Lauseita

fi iso – pieni   »   uz katta - kichik

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [oltmish sakkiz]

katta - kichik

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi uzbekki Toista Lisää
iso ja pieni kat---va-kichik k____ v_ k_____ k-t-a v- k-c-i- --------------- katta va kichik 0
Elefantti on iso. E-ef--t ---ta. E______ k_____ E-e-a-t k-t-a- -------------- Elefant katta. 0
Hiiri on pieni. S------ch- k--h---a. S_________ k________ S-c-q-n-h- k-c-k-n-. -------------------- Sichqoncha kichkina. 0
pimeä ja valoisa qor--g---- yorugl-k q______ v_ y_______ q-r-n-i v- y-r-g-i- ------------------- qorongi va yoruglik 0
Yö on pimeä. Kec-- --ro-gi. K____ q_______ K-c-a q-r-n-i- -------------- Kecha qorongi. 0
Päivä on valoisa. K-n--o-qi-. K__ y______ K-n y-r-i-. ----------- Kun yorqin. 0
vanha ja nuori ke--- ---y-sh k____ v_ y___ k-k-a v- y-s- ------------- keksa va yosh 0
Isoisämme on hyvin vanha. Bi---n---ob-m-z--ud---e-s-. B______ b______ j___ k_____ B-z-i-g b-b-m-z j-d- k-k-a- --------------------------- Bizning bobomiz juda keksa. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 70 yil o-di- u ---i y--h e-i. 7_ y__ o____ u h___ y___ e___ 7- y-l o-d-n u h-l- y-s- e-i- ----------------------------- 70 yil oldin u hali yosh edi. 0
kaunis ja ruma ch--o--i-va-xun-k c_______ v_ x____ c-i-o-l- v- x-n-k ----------------- chiroyli va xunuk 0
Perhonen on kaunis. Keleb-- go---. K______ g_____ K-l-b-k g-z-l- -------------- Kelebek gozal. 0
Hämähäkki on ruma. Or-imchak x-nuk. O________ x_____ O-g-m-h-k x-n-k- ---------------- Orgimchak xunuk. 0
lihava ja laiha qal-- v- --g-ch-a q____ v_ i_______ q-l-n v- i-g-c-k- ----------------- qalin va ingichka 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. 10--k---g-am- vaz-l- --ol-se-izdi-. 1__ k________ v_____ a___ s________ 1-0 k-l-g-a-m v-z-l- a-o- s-m-z-i-. ----------------------------------- 100 kilogramm vaznli ayol semizdir. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. 1-0---ntlik------ --i-. 1__ f______ e____ o____ 1-0 f-n-l-k e-k-k o-i-. ----------------------- 100 funtlik erkak oriq. 0
kallis ja halpa qi---t ---a-z-n q_____ v_ a____ q-m-a- v- a-z-n --------------- qimmat va arzon 0
Auto on kallis. M---i---q--mat. M______ q______ M-s-i-a q-m-a-. --------------- Mashina qimmat. 0
Sanomalehti on halpa. Ga--ta -r---. G_____ a_____ G-z-t- a-z-n- ------------- Gazeta arzon. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…