શું તમારે એમ્બ્યુલન્સ બોલાવવી પડી? |
----مجبو----د--ی- آ----انس-ص----ن-؟
___ م____ ب___ ی_ آ_______ ص__ ک____
-ی- م-ب-ر ب-د- ی- آ-ب-ل-ن- ص-ا ک-ی-
-------------------------------------
آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟
0
to-ma---r bu---y-- â-bul-n--s--- -o-i?
t_ m_____ b___ y__ â_______ s___ k____
t- m-j-u- b-d- y-k â-b-l-n- s-d- k-n-?
--------------------------------------
to majbur budi yek âmbulâns sedâ koni?
|
શું તમારે એમ્બ્યુલન્સ બોલાવવી પડી?
آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟
to majbur budi yek âmbulâns sedâ koni?
|
તમારે ડૉક્ટરને બોલાવવાની જરૂર હતી? |
آی---ج--ر-ب-د- پز-- -ا-خ-- --ی-
___ م____ ب___ پ___ ر_ خ__ ک____
-ی- م-ب-ر ب-د- پ-ش- ر- خ-ر ک-ی-
---------------------------------
آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟
0
t--ma---r--ud------sh---- k---ar---n-?
t_ m_____ b___ p______ r_ k_____ k____
t- m-j-u- b-d- p-z-s-k r- k-a-a- k-n-?
--------------------------------------
to majbur budi pezeshk râ khabar koni?
|
તમારે ડૉક્ટરને બોલાવવાની જરૂર હતી?
آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟
to majbur budi pezeshk râ khabar koni?
|
તમારે પોલીસને બોલાવવી પડી? |
آی- م-بور--و---پ--س -ا خ------؟
___ م____ ب___ پ___ ر_ خ__ ک____
-ی- م-ب-ر ب-د- پ-ی- ر- خ-ر ک-ی-
---------------------------------
آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟
0
t----j-u--b-d----l-s-r- -ha-a--ko--?
t_ m_____ b___ p____ r_ k_____ k____
t- m-j-u- b-d- p-l-s r- k-a-a- k-n-?
------------------------------------
to majbur budi polis râ khabar koni?
|
તમારે પોલીસને બોલાવવી પડી?
آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟
to majbur budi polis râ khabar koni?
|
તમારી પાસે ફોન નંબર છે હું હમણાં જ તેમને હતી. |
-م---ماره تل---اش--ا-----د- -ا --ان-من -ن ---------
ش__ ش____ ت___ ا_ ر_ د_____ ت_ ا___ م_ آ_ ر_ د______
ش-ا ش-ا-ه ت-ف- ا- ر- د-ر-د- ت- ا-ا- م- آ- ر- د-ش-م-
------------------------------------------------------
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
0
s---â --om----te-e--n -â-dâ---?--- -lâ--m-- ân s-om--- -â-dâ
s____ s______ t______ r_ d_____ t_ a___ m__ â_ s______ r_ d_
s-o-â s-o-â-e t-l-f-n r- d-r-d- t- a-â- m-n â- s-o-â-e r- d-
------------------------------------------------------------
shomâ shomâre telefon râ dârid? tâ alân man ân shomâre râ dâ
|
તમારી પાસે ફોન નંબર છે હું હમણાં જ તેમને હતી.
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
shomâ shomâre telefon râ dârid? tâ alân man ân shomâre râ dâ
|
શું તમારી પાસે સરનામું છે? હું હમણાં જ તેમને હતી. |
شم--آ-رسش--ا -ا-ی-؟-ت- --ان--ن آن----د-ش---
ش__ آ____ ر_ د_____ ت_ ا___ م_ آ_ ر_ د______
ش-ا آ-ر-ش ر- د-ر-د- ت- ا-ا- م- آ- ر- د-ش-م-
----------------------------------------------
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
0
sho------es -- --------â alân-ma- ân--- dâs-t-m.
s____ â____ r_ d_____ t_ a___ m__ â_ r_ d_______
s-o-â â-r-s r- d-r-d- t- a-â- m-n â- r- d-s-t-m-
------------------------------------------------
shomâ âdres râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
|
શું તમારી પાસે સરનામું છે? હું હમણાં જ તેમને હતી.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
shomâ âdres râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
|
શું તમારી પાસે શહેરનો નકશો છે? હું હમણાં જ તેને હતી. |
شم- ---- ----را ---ی-؟ تا-ال-ن-م--آ- را --ش-م.
ش__ ن___ ش__ ر_ د_____ ت_ ا___ م_ آ_ ر_ د______
ش-ا ن-ش- ش-ر ر- د-ر-د- ت- ا-ا- م- آ- ر- د-ش-م-
-------------------------------------------------
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
0
s-o-â--ag---e shah- -----------â a-â--ma--ân -â-d-s--a-.
s____ n______ s____ r_ d_____ t_ a___ m__ â_ r_ d_______
s-o-â n-g-s-e s-a-r r- d-r-d- t- a-â- m-n â- r- d-s-t-m-
--------------------------------------------------------
shomâ naghshe shahr râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
|
શું તમારી પાસે શહેરનો નકશો છે? હું હમણાં જ તેને હતી.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.
shomâ naghshe shahr râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
|
શું તે સમયસર આવ્યો હતો? તે સમયસર આવી શક્યો ન હતો. |
ا--(--د) سر و-ت-آ--؟ -و (-ر-- -تو-ن-ت--ر-و-ت-ب-ا---
__ (____ س_ و__ آ___ ا_ (____ ن______ س_ و__ ب______
-و (-ر-) س- و-ت آ-د- ا- (-ر-) ن-و-ن-ت س- و-ت ب-ا-د-
-----------------------------------------------------
او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.
0
oo-s-----a-ht-â-ad? o--na-a--n--t sa-e vag---biây-d.
o_ s___ v____ â____ o_ n_________ s___ v____ b______
o- s-r- v-g-t â-a-? o- n-t-v-n-s- s-r- v-g-t b-â-a-.
----------------------------------------------------
oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.
|
શું તે સમયસર આવ્યો હતો? તે સમયસર આવી શક્યો ન હતો.
او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.
oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.
|
શું તેણે રસ્તો શોધી કાઢ્યો? તે રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. |
-و---ر-- ر-- را -ید----د- او-(م-د) ن-و-ن-ت---ه ---پ--- -ند-
__ (____ ر__ ر_ پ___ ک___ ا_ (____ ن______ ر__ ر_ پ___ ک____
-و (-ر-) ر-ه ر- پ-د- ک-د- ا- (-ر-) ن-و-ن-ت ر-ه ر- پ-د- ک-د-
-------------------------------------------------------------
او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.
0
oo -âh r--pe--â ---d?-----a--v----t râh--â pe--â ----d.
o_ r__ r_ p____ k____ o_ n_________ r__ r_ p____ k_____
o- r-h r- p-y-â k-r-? o- n-t-v-n-s- r-h r- p-y-â k-n-d-
-------------------------------------------------------
oo râh râ peydâ kard? oo natavânest râh râ peydâ konad.
|
શું તેણે રસ્તો શોધી કાઢ્યો? તે રસ્તો શોધી શક્યો નહીં.
او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.
oo râh râ peydâ kard? oo natavânest râh râ peydâ konad.
|
શું તે તમને સમજ્યો તે મને સમજી શક્યો નહીં. |
------د)-حرف تو -ا -تو-----؟-او-(--د) ن--ان-ت --- م----ف---.
__ (____ ح__ ت_ ر_ م____ ش__ ا_ (____ ن______ ح__ م__ ب______
-و (-ر-) ح-ف ت- ر- م-و-ه ش-؟ ا- (-ر-) ن-و-ن-ت ح-ف م-ا ب-ه-د-
--------------------------------------------------------------
او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.
0
o--mota-aje-e s---at- t- s-od--oo---t-vâne-- s-hb--- ------ef-h-ad.
o_ m_________ s______ t_ s____ o_ n_________ s______ m___ b________
o- m-t-v-j-h- s-h-a-e t- s-o-? o- n-t-v-n-s- s-h-a-e m-r- b-f-h-a-.
-------------------------------------------------------------------
oo motavajehe sohbate to shod? oo natavânest sohbate marâ befahmad.
|
શું તે તમને સમજ્યો તે મને સમજી શક્યો નહીં.
او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.
oo motavajehe sohbate to shod? oo natavânest sohbate marâ befahmad.
|
તમે સમયસર કેમ ન આવી શક્યા? |
چر---و---وا--ت- -ه مو---بی-ی--
___ ت_ ن_______ ب_ م___ ب______
-ر- ت- ن-و-ن-ت- ب- م-ق- ب-ا-ی-
--------------------------------
چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟
0
che-â-t---a------s-i be -og-- -iâ-ye-?
c____ t_ n__________ b_ m____ b_______
c-e-â t- n-t-v-n-s-i b- m-g-e b-â-y-e-
--------------------------------------
cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee?
|
તમે સમયસર કેમ ન આવી શક્યા?
چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟
cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee?
|
તમે રસ્તો કેમ ન શોધી શક્યા? |
چ---ت--ن---ن-تی-را--را---د--ک-ی؟
___ ت_ ن_______ ر__ ر_ پ___ ک____
-ر- ت- ن-و-ن-ت- ر-ه ر- پ-د- ک-ی-
----------------------------------
چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟
0
cherâ -o-n-----n--ti râ------eyd---on-?
c____ t_ n__________ r__ r_ p____ k____
c-e-â t- n-t-v-n-s-i r-h r- p-y-â k-n-?
---------------------------------------
cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni?
|
તમે રસ્તો કેમ ન શોધી શક્યા?
چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟
cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni?
|
તમે તેને કેમ ન સમજી શક્યા? |
چرا تو-نت-ا-س------ ها---را--فهم-؟
___ ت_ ن_______ ح__ ه___ ر_ ب______
-ر- ت- ن-و-ن-ت- ح-ف ه-ی- ر- ب-ه-ی-
------------------------------------
چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟
0
cher---o n-ta-â-e--i s-hb-t---yash râ be---mi?
c____ t_ n__________ s____________ r_ b_______
c-e-â t- n-t-v-n-s-i s-h-a---â-a-h r- b-f-h-i-
----------------------------------------------
cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi?
|
તમે તેને કેમ ન સમજી શક્યા?
چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟
cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi?
|
બસ ન હોવાથી હું સમયસર આવી શક્યો નહીં. |
م---تو----م بموق--بی-ی--چو- هی- ات-بو-ی-ح-----می-رد-
__ ن_______ ب____ ب____ چ__ ه__ ا______ ح___ ن_______
-ن ن-و-ن-ت- ب-و-ع ب-ا-م چ-ن ه-چ ا-و-و-ی ح-ک- ن-ی-ک-د-
-------------------------------------------------------
من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمیکرد.
0
m-n na-----e---- b--m--h- --âya----r- h--h oto-u--------a--n-mi---d.
m__ n___________ b_ m____ b_____ z___ h___ o______ h______ n________
m-n n-t-v-n-s-a- b- m-g-e b-â-a- z-r- h-c- o-o-u-i h-r-k-t n-m-k-r-.
--------------------------------------------------------------------
man natavânestam be moghe biâyam zirâ hich otobusi harekat nemikard.
|
બસ ન હોવાથી હું સમયસર આવી શક્યો નહીં.
من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمیکرد.
man natavânestam be moghe biâyam zirâ hich otobusi harekat nemikard.
|
મારી પાસે નકશો ન હોવાથી હું રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. |
م- --وانس-م--ا- -ا----ا-ک-م---ن -ق-ه ش----- --ا--م.
__ ن_______ ر__ ر_ پ___ ک__ چ__ ن___ ش__ ر_ ن_______
-ن ن-و-ن-ت- ر-ه ر- پ-د- ک-م چ-ن ن-ش- ش-ر ر- ن-ا-ت-.-
-----------------------------------------------------
من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.
0
m----a-a-ânes-am-r-h ------------a--zirâ--agh---e--e-sh-h- r---a-âsh---.
m__ n___________ r__ r_ p____ k____ z___ n__________ s____ r_ n_________
m-n n-t-v-n-s-a- r-h r- p-y-â k-n-m z-r- n-g---h---e s-a-r r- n-d-s-t-m-
------------------------------------------------------------------------
man natavânestam râh râ peydâ konam zirâ nagh-she-ye shahr râ nadâshtam.
|
મારી પાસે નકશો ન હોવાથી હું રસ્તો શોધી શક્યો નહીં.
من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.
man natavânestam râh râ peydâ konam zirâ nagh-she-ye shahr râ nadâshtam.
|
હું તેને સમજી શક્યો નહીં કારણ કે સંગીત ખૂબ લાઉડ હતું. |
-ن حر-ش را نف-م--م-چون --ا- -----ب----بود-
__ ح___ ر_ ن______ چ__ ص___ آ___ ب___ ب____
-ن ح-ف- ر- ن-ه-ی-م چ-ن ص-ا- آ-ن- ب-ن- ب-د-
--------------------------------------------
من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.
0
m-- -a--as-----naf---idam-z-------ây--â-ang--ola---b-d.
m__ h______ r_ n_________ z___ s_____ â____ b_____ b___
m-n h-r-a-h r- n-f-h-i-a- z-r- s-d-y- â-a-g b-l-n- b-d-
-------------------------------------------------------
man harfash râ nafahmidam zirâ sedâye âhang boland bud.
|
હું તેને સમજી શક્યો નહીં કારણ કે સંગીત ખૂબ લાઉડ હતું.
من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.
man harfash râ nafahmidam zirâ sedâye âhang boland bud.
|
મારે કેબ લેવી પડી. |
-ن مج-ور -ود- ت-کسی س--------
__ م____ ب___ ت____ س___ ش____
-ن م-ب-ر ب-د- ت-ک-ی س-ا- ش-م-
-------------------------------
من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.
0
m-n --jb-r b-oda- ----t--------r s-a--m.
m__ m_____ b_____ y__ t___ s____ s______
m-n m-j-u- b-o-a- y-k t-x- s-v-r s-a-a-.
----------------------------------------
man majbur boodam yek tâxi savâr shavam.
|
મારે કેબ લેવી પડી.
من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.
man majbur boodam yek tâxi savâr shavam.
|
મારે શહેરનો નકશો ખરીદવો હતો. |
من--ج--ر -ود---قشه --ر --ر--
__ م____ ب___ ن___ ش__ ب_____
-ن م-ب-ر ب-د- ن-ش- ش-ر ب-ر-.-
------------------------------
من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.
0
man maj-ur b-od-m-y-- n----sh---- s-a-- -ekh----.
m__ m_____ b_____ y__ n__________ s____ b________
m-n m-j-u- b-o-a- y-k n-g---h---e s-a-r b-k-a-a-.
-------------------------------------------------
man majbur boodam yek nagh-she-ye shahr bekharam.
|
મારે શહેરનો નકશો ખરીદવો હતો.
من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.
man majbur boodam yek nagh-she-ye shahr bekharam.
|
મારે રેડિયો બંધ કરવો પડ્યો. |
من -ج-و- ب-د--را-یو-را---م---کنم.
__ م____ ب___ ر____ ر_ خ____ ک____
-ن م-ب-ر ب-د- ر-د-و ر- خ-م-ش ک-م-
-----------------------------------
من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.
0
m-n-m---u- b-od-m râ--o-r- k-âm--- k-n--.
m__ m_____ b_____ r____ r_ k______ k_____
m-n m-j-u- b-o-a- r-d-o r- k-â-u-h k-n-m-
-----------------------------------------
man majbur boodam râdio râ khâmush konam.
|
મારે રેડિયો બંધ કરવો પડ્યો.
من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.
man majbur boodam râdio râ khâmush konam.
|