શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu ભૂતકાળ 2   »   he ‫עבר 2‬

82 [બ્યાસી]

ભૂતકાળ 2

ભૂતકાળ 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

82 [shmonim ushtaym]

‫עבר 2‬

avar 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Hebrew રમ વધુ
શું તમારે એમ્બ્યુલન્સ બોલાવવી પડી? ‫-------י- - - ל--וא---מב----?‬ ‫____ צ___ / ה ל____ ל_________ ‫-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-מ-ו-נ-?- ------------------------------- ‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ 0
ha----ts------t-r-k-a--l---- ---mbul-n-? h____ t_______________ l____ l__________ h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-a-b-l-n-? ---------------------------------------- haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans?
તમારે ડૉક્ટરને બોલાવવાની જરૂર હતી? ‫הי---צ-יך-/ - ----- --ופ-?‬ ‫____ צ___ / ה ל____ ל______ ‫-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-ו-א-‬ ---------------------------- ‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ 0
hait- ts-rikh/t---k-ah -i-----'ro-e? h____ t_______________ l____ l______ h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-r-f-? ------------------------------------ haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe?
તમારે પોલીસને બોલાવવી પડી? ‫ה-ית צר-ך - ה-לק-וא -מ-ט-ה-‬ ‫____ צ___ / ה ל____ ל_______ ‫-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-ש-ר-?- ----------------------------- ‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ 0
ha--- t---i-h/ts-i--a--liqro--am--ht-rah? h____ t_______________ l____ l___________ h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-m-s-t-r-h- ----------------------------------------- haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
તમારી પાસે ફોન નંબર છે હું હમણાં જ તેમને હતી. ‫י- ---את--ס---הטל-ון---יה ל- -ותו כר--.‬ ‫__ ל_ א_ מ___ ה______ ה__ ל_ א___ כ_____ ‫-ש ל- א- מ-פ- ה-ל-ו-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.- ----------------------------------------- ‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ 0
y-s---e---/--kh-et mis--- --t-lef--- hayah-li--t- --re-a. y___ l_________ e_ m_____ h_________ h____ l_ o__ k______ y-s- l-k-a-l-k- e- m-s-a- h-t-l-f-n- h-y-h l- o-o k-r-g-. --------------------------------------------------------- yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
શું તમારી પાસે સરનામું છે? હું હમણાં જ તેમને હતી. ‫יש -- את-הכת-ב-? הי- ---או-- -ר---‬ ‫__ ל_ א_ ה______ ה__ ל_ א___ כ_____ ‫-ש ל- א- ה-ת-ב-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.- ------------------------------------ ‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ 0
yes- ---h-/l-k- et--a-tov-------a--l- o-a- ---e--. y___ l_________ e_ h________ h____ l_ o___ k______ y-s- l-k-a-l-k- e- h-k-o-e-? h-y-h l- o-a- k-r-g-. -------------------------------------------------- yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
શું તમારી પાસે શહેરનો નકશો છે? હું હમણાં જ તેને હતી. ‫---לך -- -פ- -ע-ר- ה-ה--י א--ה כר-ע-‬ ‫__ ל_ א_ מ__ ה____ ה__ ל_ א___ כ_____ ‫-ש ל- א- מ-ת ה-י-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.- -------------------------------------- ‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ 0
y----l-kha/-----e----pa-------- h------i--tah -----a. y___ l_________ e_ m____ h_____ h____ l_ o___ k______ y-s- l-k-a-l-k- e- m-p-t h-'-r- h-y-h l- o-a- k-r-g-. ----------------------------------------------------- yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega.
શું તે સમયસર આવ્યો હતો? તે સમયસર આવી શક્યો ન હતો. ‫-וא ה--ע--ז--?-הו---א-י-ו- הי- -הגיע -זמ--‬ ‫___ ה___ ב____ ה__ ל_ י___ ה__ ל____ ב_____ ‫-ו- ה-י- ב-מ-? ה-א ל- י-ו- ה-ה ל-ג-ע ב-מ-.- -------------------------------------------- ‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ 0
h---e-i- ba-ma-?-h---o y----l --y-h---ha-ia ---ma-. h_ h____ b______ h_ l_ y_____ h____ l______ b______ h- h-g-a b-z-a-? h- l- y-k-o- h-y-h l-h-g-a b-z-a-. --------------------------------------------------- hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman.
શું તેણે રસ્તો શોધી કાઢ્યો? તે રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. ‫-----צ--את ה---? -ו--לא--כ-- --- ל-צו- -----רך-‬ ‫___ מ__ א_ ה____ ה__ ל_ י___ ה__ ל____ א_ ה_____ ‫-ו- מ-א א- ה-ר-? ה-א ל- י-ו- ה-ה ל-צ-א א- ה-ר-.- ------------------------------------------------- ‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ 0
hu-mat---et -a---ek-? h--lo ya-h-- ----- lim-so-et ha-e---h. h_ m____ e_ h________ h_ l_ y_____ h____ l_____ e_ h________ h- m-t-a e- h-d-r-k-? h- l- y-k-o- h-y-h l-m-s- e- h-d-r-k-. ------------------------------------------------------------ hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
શું તે તમને સમજ્યો તે મને સમજી શક્યો નહીં. ‫ה-א הבי- או-ך- --- לא --ה-מ-ו---ל-בי- ---י.‬ ‫___ ה___ א____ ה__ ל_ ה__ מ____ ל____ א_____ ‫-ו- ה-י- א-ת-? ה-א ל- ה-ה מ-ו-ל ל-ב-ן א-ת-.- --------------------------------------------- ‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ 0
h---evi- -tk------ l--ha--- me--gal-l--a--n-o--. h_ h____ o_____ h_ l_ h____ m______ l______ o___ h- h-v-n o-k-a- h- l- h-y-h m-s-g-l l-h-v-n o-i- ------------------------------------------------ hu hevin otkha? hu lo hayah mesugal l'havin oti.
તમે સમયસર કેમ ન આવી શક્યા? ‫-מה ל--יכול- ל--י----מ-?‬ ‫___ ל_ י____ ל____ ב_____ ‫-מ- ל- י-ו-ת ל-ג-ע ב-מ-?- -------------------------- ‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ 0
l--a- -o-y---o-t- -'ha-i- ba-ma-? l____ l_ y_______ l______ b______ l-m-h l- y-k-o-t- l-h-g-a b-z-a-? --------------------------------- lamah lo yakholta l'hagia bazman?
તમે રસ્તો કેમ ન શોધી શક્યા? ‫למה ל- מ-את--ת הד---‬ ‫___ ל_ מ___ א_ ה_____ ‫-מ- ל- מ-א- א- ה-ר-?- ---------------------- ‫למה לא מצאת את הדרך?‬ 0
lamah--- -atsa--- et--ade-ekh? l____ l_ m_______ e_ h________ l-m-h l- m-t-a-t- e- h-d-r-k-? ------------------------------ lamah lo matsa'ta et haderekh?
તમે તેને કેમ ન સમજી શક્યા? ‫למ- ל- -כ--ת-להב-ן---תו-‬ ‫___ ל_ י____ ל____ א_____ ‫-מ- ל- י-ו-ת ל-ב-ן א-ת-?- -------------------------- ‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ 0
l-mah l- ---h--ta----avi- ot-? l____ l_ y_______ l______ o___ l-m-h l- y-k-o-t- l-h-v-n o-o- ------------------------------ lamah lo yakholta l'havin oto?
બસ ન હોવાથી હું સમયસર આવી શક્યો નહીં. ‫--------י -בוא בז-ן כי לא ה-ה ------ס.‬ ‫__ י_____ ל___ ב___ כ_ ל_ ה__ א________ ‫-א י-ו-ת- ל-ו- ב-מ- כ- ל- ה-ה א-ט-ב-ס-‬ ---------------------------------------- ‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ 0
l- y----l----a-- --z-a--ki l--h-y-- o-o---. l_ y_______ l___ b_____ k_ l_ h____ o______ l- y-k-o-t- l-v- b-z-a- k- l- h-y-h o-o-u-. ------------------------------------------- lo yakholti lavo bazman ki lo hayah otobus.
મારી પાસે નકશો ન હોવાથી હું રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. ‫ל--יכו--י----ו- -ת הדרך-כי ל---י-ת---י -פה.‬ ‫__ י_____ ל____ א_ ה___ כ_ ל_ ה____ ל_ מ____ ‫-א י-ו-ת- ל-צ-א א- ה-ר- כ- ל- ה-י-ה ל- מ-ה-‬ --------------------------------------------- ‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ 0
lo ya---lt---i---o-et had---kh ----o -a-t-h-li--a-a-. l_ y_______ l_____ e_ h_______ k_ l_ h_____ l_ m_____ l- y-k-o-t- l-m-s- e- h-d-r-k- k- l- h-y-a- l- m-p-h- ----------------------------------------------------- lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah.
હું તેને સમજી શક્યો નહીં કારણ કે સંગીત ખૂબ લાઉડ હતું. ‫לא -כולתי -הב---א-תו----המוסי-- -יי-- ר---- --י.‬ ‫__ י_____ ל____ א___ כ_ ה______ ה____ ר____ מ____ ‫-א י-ו-ת- ל-ב-ן א-ת- כ- ה-ו-י-ה ה-י-ה ר-ע-ת מ-י-‬ -------------------------------------------------- ‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ 0
lo-y--hol-i l'hav-n--------ham-s-q---ha---- ro'es--t ----y. l_ y_______ l______ o__ k_ h________ h_____ r_______ m_____ l- y-k-o-t- l-h-v-n o-o k- h-m-s-q-h h-y-a- r-'-s-e- m-d-y- ----------------------------------------------------------- lo yakholti l'havin oto ki hamusiqah haytah ro'eshet miday.
મારે કેબ લેવી પડી. ‫היית- ח-יב -ק-ת -ונ--.‬ ‫_____ ח___ ל___ מ______ ‫-י-ת- ח-י- ל-ח- מ-נ-ת-‬ ------------------------ ‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ 0
h---i -ay-- la-axa- mo--t. h____ x____ l______ m_____ h-y-i x-y-v l-q-x-t m-n-t- -------------------------- hayti xayav laqaxat monit.
મારે શહેરનો નકશો ખરીદવો હતો. ‫---ת----י- --נ------מ-- -עיר-‬ ‫_____ ח___ ל____ א_ מ__ ה_____ ‫-י-ת- ח-י- ל-נ-ת א- מ-ת ה-י-.- ------------------------------- ‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ 0
h---i---y-- ------ ----a-------ir. h____ x____ l_____ e_ m____ h_____ h-y-i x-y-v l-q-o- e- m-p-t h-'-r- ---------------------------------- hayti xayav liqnot et mapat ha'ir.
મારે રેડિયો બંધ કરવો પડ્યો. ‫-ייתי----- --ב-ת -- -רד-ו.‬ ‫_____ ח___ ל____ א_ ה______ ‫-י-ת- ח-י- ל-ב-ת א- ה-ד-ו-‬ ---------------------------- ‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ 0
h---i-x-----l------t et ha-ad-o. h____ x____ l_______ e_ h_______ h-y-i x-y-v l-k-a-o- e- h-r-d-o- -------------------------------- hayti xayav l'khabot et haradio.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -