શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu ભૂતકાળ 2   »   he ‫עבר 2‬

82 [બ્યાસી]

ભૂતકાળ 2

ભૂતકાળ 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

82 [shmonim ushtaym]

‫עבר 2‬

avar 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Hebrew રમ વધુ
શું તમારે એમ્બ્યુલન્સ બોલાવવી પડી? ‫-יי--צר-ך-------ר-א --מב--נ--‬ ‫____ צ___ / ה ל____ ל_________ ‫-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-מ-ו-נ-?- ------------------------------- ‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ 0
ha-t--tsa--k--tsrik-a--l-qro-l-a--ul-ns? h____ t_______________ l____ l__________ h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-a-b-l-n-? ---------------------------------------- haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans?
તમારે ડૉક્ટરને બોલાવવાની જરૂર હતી? ‫-יי--צ--ך-- ה לקרוא ל-ופ--‬ ‫____ צ___ / ה ל____ ל______ ‫-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-ו-א-‬ ---------------------------- ‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ 0
ha-t- tsar--h/-sr--h-h li--o l'rofe? h____ t_______________ l____ l______ h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-r-f-? ------------------------------------ haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe?
તમારે પોલીસને બોલાવવી પડી? ‫היית--ר------ לק--- למ---ה?‬ ‫____ צ___ / ה ל____ ל_______ ‫-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-ש-ר-?- ----------------------------- ‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ 0
ha-ta t--r-k-/-sr-kh-h l---- ----shta-a-? h____ t_______________ l____ l___________ h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-m-s-t-r-h- ----------------------------------------- haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
તમારી પાસે ફોન નંબર છે હું હમણાં જ તેમને હતી. ‫יש -ך-את ---ר---ל-ו-?--י--לי---ת--כ-ג-.‬ ‫__ ל_ א_ מ___ ה______ ה__ ל_ א___ כ_____ ‫-ש ל- א- מ-פ- ה-ל-ו-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.- ----------------------------------------- ‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ 0
yes---ek--/la-- et-m----- h--el-fo-- ha----l- --o-----ga. y___ l_________ e_ m_____ h_________ h____ l_ o__ k______ y-s- l-k-a-l-k- e- m-s-a- h-t-l-f-n- h-y-h l- o-o k-r-g-. --------------------------------------------------------- yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
શું તમારી પાસે સરનામું છે? હું હમણાં જ તેમને હતી. ‫יש -ך ----כתו--?---ה -י -ו---כרג--‬ ‫__ ל_ א_ ה______ ה__ ל_ א___ כ_____ ‫-ש ל- א- ה-ת-ב-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.- ------------------------------------ ‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ 0
y-sh-lekh-/l-----t-hak-ov----h-y-h-li -tah ---ega. y___ l_________ e_ h________ h____ l_ o___ k______ y-s- l-k-a-l-k- e- h-k-o-e-? h-y-h l- o-a- k-r-g-. -------------------------------------------------- yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
શું તમારી પાસે શહેરનો નકશો છે? હું હમણાં જ તેને હતી. ‫יש-ל- -ת-מפת הע-ר?-ה-ה--- -ות- -רג-.‬ ‫__ ל_ א_ מ__ ה____ ה__ ל_ א___ כ_____ ‫-ש ל- א- מ-ת ה-י-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.- -------------------------------------- ‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ 0
yes- -e-ha-l----e- mapa----'i---ha--- li -t---kare--. y___ l_________ e_ m____ h_____ h____ l_ o___ k______ y-s- l-k-a-l-k- e- m-p-t h-'-r- h-y-h l- o-a- k-r-g-. ----------------------------------------------------- yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega.
શું તે સમયસર આવ્યો હતો? તે સમયસર આવી શક્યો ન હતો. ‫-ו- ---ע בז--- ה-- -א -כ---הי- לה-יע בז-ן.‬ ‫___ ה___ ב____ ה__ ל_ י___ ה__ ל____ ב_____ ‫-ו- ה-י- ב-מ-? ה-א ל- י-ו- ה-ה ל-ג-ע ב-מ-.- -------------------------------------------- ‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ 0
hu -eg-a ------? -u--- ya-h-- h--a- l----ia---z-a-. h_ h____ b______ h_ l_ y_____ h____ l______ b______ h- h-g-a b-z-a-? h- l- y-k-o- h-y-h l-h-g-a b-z-a-. --------------------------------------------------- hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman.
શું તેણે રસ્તો શોધી કાઢ્યો? તે રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. ‫ה---מצ- -ת --רך? ה---לא-יכול -----מ----את -דר--‬ ‫___ מ__ א_ ה____ ה__ ל_ י___ ה__ ל____ א_ ה_____ ‫-ו- מ-א א- ה-ר-? ה-א ל- י-ו- ה-ה ל-צ-א א- ה-ר-.- ------------------------------------------------- ‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ 0
hu m-ts- et h--er--h- -u lo ---hol --y-h-li--so et-hade-e--. h_ m____ e_ h________ h_ l_ y_____ h____ l_____ e_ h________ h- m-t-a e- h-d-r-k-? h- l- y-k-o- h-y-h l-m-s- e- h-d-r-k-. ------------------------------------------------------------ hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
શું તે તમને સમજ્યો તે મને સમજી શક્યો નહીં. ‫-וא-הב-ן ----- ה-א לא--יה-מ--גל----י--א-תי-‬ ‫___ ה___ א____ ה__ ל_ ה__ מ____ ל____ א_____ ‫-ו- ה-י- א-ת-? ה-א ל- ה-ה מ-ו-ל ל-ב-ן א-ת-.- --------------------------------------------- ‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ 0
h--hevi-----ha--hu l---ay-h -e-ugal---------oti. h_ h____ o_____ h_ l_ h____ m______ l______ o___ h- h-v-n o-k-a- h- l- h-y-h m-s-g-l l-h-v-n o-i- ------------------------------------------------ hu hevin otkha? hu lo hayah mesugal l'havin oti.
તમે સમયસર કેમ ન આવી શક્યા? ‫--- -א---ול- -הגיע-ב-מ-?‬ ‫___ ל_ י____ ל____ ב_____ ‫-מ- ל- י-ו-ת ל-ג-ע ב-מ-?- -------------------------- ‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ 0
la-ah--- -ak----a--'---ia--a-m-n? l____ l_ y_______ l______ b______ l-m-h l- y-k-o-t- l-h-g-a b-z-a-? --------------------------------- lamah lo yakholta l'hagia bazman?
તમે રસ્તો કેમ ન શોધી શક્યા? ‫למ---א---את--ת---רך-‬ ‫___ ל_ מ___ א_ ה_____ ‫-מ- ל- מ-א- א- ה-ר-?- ---------------------- ‫למה לא מצאת את הדרך?‬ 0
l--a- -o -a-----a -- h--e-e--? l____ l_ m_______ e_ h________ l-m-h l- m-t-a-t- e- h-d-r-k-? ------------------------------ lamah lo matsa'ta et haderekh?
તમે તેને કેમ ન સમજી શક્યા? ‫--ה לא-י-ו-ת-ל--ין-א-תו?‬ ‫___ ל_ י____ ל____ א_____ ‫-מ- ל- י-ו-ת ל-ב-ן א-ת-?- -------------------------- ‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ 0
l-mah lo--a-h-l---l-ha--n o--? l____ l_ y_______ l______ o___ l-m-h l- y-k-o-t- l-h-v-n o-o- ------------------------------ lamah lo yakholta l'havin oto?
બસ ન હોવાથી હું સમયસર આવી શક્યો નહીં. ‫לא--כ-----ל-ו--בזמן כ- -א הי----------‬ ‫__ י_____ ל___ ב___ כ_ ל_ ה__ א________ ‫-א י-ו-ת- ל-ו- ב-מ- כ- ל- ה-ה א-ט-ב-ס-‬ ---------------------------------------- ‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ 0
l- -a--olt--la-- b-------- -- ---a-------s. l_ y_______ l___ b_____ k_ l_ h____ o______ l- y-k-o-t- l-v- b-z-a- k- l- h-y-h o-o-u-. ------------------------------------------- lo yakholti lavo bazman ki lo hayah otobus.
મારી પાસે નકશો ન હોવાથી હું રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. ‫ל-------- ל-----את--דר- כי -א ה---- -- מ---‬ ‫__ י_____ ל____ א_ ה___ כ_ ל_ ה____ ל_ מ____ ‫-א י-ו-ת- ל-צ-א א- ה-ר- כ- ל- ה-י-ה ל- מ-ה-‬ --------------------------------------------- ‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ 0
lo-y-k-o-ti li--so et -a--r--h k- lo--ayt---l- -apa-. l_ y_______ l_____ e_ h_______ k_ l_ h_____ l_ m_____ l- y-k-o-t- l-m-s- e- h-d-r-k- k- l- h-y-a- l- m-p-h- ----------------------------------------------------- lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah.
હું તેને સમજી શક્યો નહીં કારણ કે સંગીત ખૂબ લાઉડ હતું. ‫ל- י-ול-י להב-- א-ת- כ- ה--סי-ה---י-ה--ו-ש- -די-‬ ‫__ י_____ ל____ א___ כ_ ה______ ה____ ר____ מ____ ‫-א י-ו-ת- ל-ב-ן א-ת- כ- ה-ו-י-ה ה-י-ה ר-ע-ת מ-י-‬ -------------------------------------------------- ‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ 0
lo----holti-l'---in -to ki---m---q-- hay-ah -o'--het mid-y. l_ y_______ l______ o__ k_ h________ h_____ r_______ m_____ l- y-k-o-t- l-h-v-n o-o k- h-m-s-q-h h-y-a- r-'-s-e- m-d-y- ----------------------------------------------------------- lo yakholti l'havin oto ki hamusiqah haytah ro'eshet miday.
મારે કેબ લેવી પડી. ‫---תי-ח--ב-ל-ח-----ית.‬ ‫_____ ח___ ל___ מ______ ‫-י-ת- ח-י- ל-ח- מ-נ-ת-‬ ------------------------ ‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ 0
h-yt- --y-- la-a--t-mo-it. h____ x____ l______ m_____ h-y-i x-y-v l-q-x-t m-n-t- -------------------------- hayti xayav laqaxat monit.
મારે શહેરનો નકશો ખરીદવો હતો. ‫ה-י---ח-י--ל---ת--- -פת -ע---‬ ‫_____ ח___ ל____ א_ מ__ ה_____ ‫-י-ת- ח-י- ל-נ-ת א- מ-ת ה-י-.- ------------------------------- ‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ 0
hay---xa-av----n-t-et m--a- h----. h____ x____ l_____ e_ m____ h_____ h-y-i x-y-v l-q-o- e- m-p-t h-'-r- ---------------------------------- hayti xayav liqnot et mapat ha'ir.
મારે રેડિયો બંધ કરવો પડ્યો. ‫ה-ית- חי---ל-בות א---רד-ו-‬ ‫_____ ח___ ל____ א_ ה______ ‫-י-ת- ח-י- ל-ב-ת א- ה-ד-ו-‬ ---------------------------- ‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ 0
ha-ti -ay---l'-ha-ot-et--arad--. h____ x____ l_______ e_ h_______ h-y-i x-y-v l-k-a-o- e- h-r-d-o- -------------------------------- hayti xayav l'khabot et haradio.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -