શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   fa ‫ضمائر ملکی 2‬

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

‫67 [شصت و هفت]‬

67 [shast-o-haft]

‫ضمائر ملکی 2‬

[zamâyere melki 2]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Persian રમ વધુ
ચશ્મા ‫ع---‬ ‫_____ ‫-ی-ک- ------ ‫عینک‬ 0
ey-ak e____ e-n-k ----- eynak
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. ‫ا--(مرد)-ع-ن-ش -- فرام-- ---ه اس--‬ ‫__ (____ ع____ ر_ ف_____ ک___ ا____ ‫-و (-ر-) ع-ن-ش ر- ف-ا-و- ک-د- ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ 0
o--(m--d)--yn-k-sh ---far-mu---k---e. o_ (_____ e_______ r_ f_______ k_____ o- (-a-d- e-n-k-s- r- f-r-m-s- k-r-e- ------------------------------------- oo (mard) eynakash râ farâmush karde.
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? ‫عی--ش ک-اس-؟‬ ‫_____ ک______ ‫-ی-ک- ک-ا-ت-‬ -------------- ‫عینکش کجاست؟‬ 0
ey---ash -o-â-t? e_______ k______ e-n-k-s- k-j-s-? ---------------- eynakash kojâst?
ઘડિયાળ ‫س-عت‬ ‫_____ ‫-ا-ت- ------ ‫ساعت‬ 0
sâ-at s____ s---t ----- sâ-at
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. ‫-ا-ت-او-(مر-)-خر-ب----.‬ ‫____ ا_ (____ خ___ ا____ ‫-ا-ت ا- (-ر-) خ-ا- ا-ت-‬ ------------------------- ‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ 0
sâ-a-- -o -m-rd- k---âb--st. s_____ o_ (_____ k_____ a___ s---t- o- (-a-d- k-a-â- a-t- ---------------------------- sâ-ate oo (mard) kharâb ast.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. ‫-----ب- --و-ر-آو--ا- اس-.‬ ‫____ ب_ د____ آ_____ ا____ ‫-ا-ت ب- د-و-ر آ-ی-ا- ا-ت-‬ --------------------------- ‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ 0
s--at-be----â-----zân---t. s____ b_ d____ â_____ a___ s---t b- d-v-r â-i-â- a-t- -------------------------- sâ-at be divâr âvizân ast.
પાસપોર્ટ ‫پ---و--‬ ‫________ ‫-ا-پ-ر-‬ --------- ‫پاسپورت‬ 0
p--po-t p______ p-s-o-t ------- pâsport
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. ‫-و--م--) --س---ت--ر- گ---رد- است.‬ ‫__ (____ پ_______ ر_ گ_ ک___ ا____ ‫-و (-ر-) پ-س-و-ت- ر- گ- ک-د- ا-ت-‬ ----------------------------------- ‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ 0
o- (---d--pâs--r-a-- râ-gom-ka-d-. o_ (_____ p_________ r_ g__ k_____ o- (-a-d- p-s-o-t-s- r- g-m k-r-e- ---------------------------------- oo (mard) pâsportash râ gom karde.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? ‫پس -پ-س-ورتش-کجاست؟‬ ‫__ ‫________ ک______ ‫-س ‫-ا-پ-ر-ش ک-ا-ت-‬ --------------------- ‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ 0
pâ-po---s- ko-âst? p_________ k______ p-s-o-t-s- k-j-s-? ------------------ pâsportash kojâst?
તેણી - તેણી ‫-ن-ا---- ---ا‬ ‫________ آ____ ‫-ن-ا-م-ل آ-ه-‬ --------------- ‫آنها-مال آنها‬ 0
ânhâ - mâle-ânhâ â___ - m___ â___ â-h- - m-l- â-h- ---------------- ânhâ - mâle ânhâ
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. ‫ب-ه‌-- ن-ی‌توا--د--ال--ن-خ-د-ر- پی-ا ک--د-‬ ‫_____ ن________ و_____ خ__ ر_ پ___ ک_____ ‫-چ-‌-ا ن-ی-ت-ا-ن- و-ل-ی- خ-د ر- پ-د- ک-ن-.- -------------------------------------------- ‫بچه‌ها نمی‌توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ 0
b--he--â ne-i-avân-nd-v----ain- -h-- r- --y-- ko--n-. b_______ n___________ v________ k___ r_ p____ k______ b-c-e-h- n-m-t-v-n-n- v-l-d-i-e k-o- r- p-y-â k-n-n-. ----------------------------------------------------- bache-hâ nemitavânand vâledaine khod râ peydâ konand.
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! ‫ا-----ن---ه-تن-- د-رن- -ی---ند-‬ ‫___ ‫____ ه_____ د____ م_______ ‫-م- ‫-ن-ا ه-ت-د- د-ر-د م-‌-ی-د-‬ --------------------------------- ‫اما ‫آنجا هستند، دارند می‌آیند!‬ 0
â--â-h-----d--dâ--nd ----y-nd. â___ h_______ d_____ m________ â-j- h-s-a-d- d-r-n- m---y-n-. ------------------------------ ânjâ hastand, dârand mi-âyand.
તમે તમારું ‫-----م---- -ر---- مال--م-‬ ‫___ (_____ م___ – م__ ش___ ‫-م- (-خ-ط- م-د- – م-ل ش-ا- --------------------------- ‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ 0
s--m- ------t-b mard)-- -âl---h--â s____ (________ m____ - m___ s____ s-o-â (-o-h-t-b m-r-) - m-l- s-o-â ---------------------------------- shomâ (mokhâteb mard) - mâle shomâ
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? ‫آ--- ---ر--مسا-رتتا---گو-- بود-‬ ‫____ م____ م________ چ____ ب____ ‫-ق-ی م-ل-، م-ا-ر-ت-ن چ-و-ه ب-د-‬ --------------------------------- ‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ 0
â------mule-,-m-s--erat---n -hegun- b--? â_____ m_____ m____________ c______ b___ â-h-y- m-l-r- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d- ---------------------------------------- âghâye muler, mosâferatetân chegune bud?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? ‫آ--ی -ولر،-ه-سرتان کجا هس----‬ ‫____ م____ ه______ ک__ ه______ ‫-ق-ی م-ل-، ه-س-ت-ن ک-ا ه-ت-د-‬ ------------------------------- ‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ 0
â-h--e--ule------sa-et-n-k--â-h---a--? â_____ m_____ h_________ k___ h_______ â-h-y- m-l-r- h-m-a-e-â- k-j- h-s-a-d- -------------------------------------- âghâye muler, hamsaretân kojâ hastand?
તમે તમારું ‫--ا-(مخ--ب ----)-–---- ---‬ ‫___ (_____ م____ – م__ ش___ ‫-م- (-خ-ط- م-ن-) – م-ل ش-ا- ---------------------------- ‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ 0
shom------hâteb----anas-----âle-s---â s____ (________ m_______ - m___ s____ s-o-â (-o-h-t-b m---n-s- - m-l- s-o-â ------------------------------------- shomâ (mokhâteb mo-anas) - mâle shomâ
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? ‫-ان--اش--ت- -فر-ا- -طو- -ود-‬ ‫____ ا_____ س_____ چ___ ب____ ‫-ا-م ا-م-ت- س-ر-ا- چ-و- ب-د-‬ ------------------------------ ‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ 0
k-ânome s-mi-- -o--fer------ c--g----bu-? k______ s_____ m____________ c______ b___ k-â-o-e s-m-t- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d- ----------------------------------------- khânome shmit, mosâferatetân chegune bud?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? ‫خان---ش--------ر--ن--جا-ه--ند؟‬ ‫____ ا_____ ش______ ک__ ه______ ‫-ا-م ا-م-ت- ش-ه-ت-ن ک-ا ه-ت-د-‬ -------------------------------- ‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ 0
k-â--me sh-i-- --ow---re--- -oj- --sta-d? k______ s_____ s___________ k___ h_______ k-â-o-e s-m-t- s-o---a-e-â- k-j- h-s-a-d- ----------------------------------------- khânome shmit, show-haretân kojâ hastand?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -