Parlør

no På postkontoret   »   uk На пошті

59 [femtini]

På postkontoret

På postkontoret

59 [п’ятдесят дев’ять]

59 [pʺyatdesyat devʺyatʹ]

На пошті

[Na poshti]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk ukrainsk Spill Mer
Hvor er nærmeste postkontor? Д----й---ж---п-ш--? Де найближча пошта? Д- н-й-л-ж-а п-ш-а- ------------------- Де найближча пошта? 0
D- --------hc-- pos--a? De nay-blyzhcha poshta? D- n-y-b-y-h-h- p-s-t-? ----------------------- De nay̆blyzhcha poshta?
Er det langt til nærmeste postkontor? Чи--але-- д-----бл----- п-ш--? Чи далеко до найближчої пошти? Ч- д-л-к- д- н-й-л-ж-о- п-ш-и- ------------------------------ Чи далеко до найближчої пошти? 0
C-y-d-l-ko ---n---bl--h-ho-̈ -o-h-y? Chy daleko do nay-blyzhchoi- poshty? C-y d-l-k- d- n-y-b-y-h-h-i- p-s-t-? ------------------------------------ Chy daleko do nay̆blyzhchoï poshty?
Hvor er nærmeste postkasse? Де на--лижча ---то--------ька? Де найближча поштова скринька? Д- н-й-л-ж-а п-ш-о-а с-р-н-к-? ------------------------------ Де найближча поштова скринька? 0
D----y̆-l--hc----o-ht--a--kry-ʹ-a? De nay-blyzhcha poshtova skrynʹka? D- n-y-b-y-h-h- p-s-t-v- s-r-n-k-? ---------------------------------- De nay̆blyzhcha poshtova skrynʹka?
Jeg trenger et par frimerker. М----потрібн---і--ка----т------аро-. Мені потрібно кілька поштових марок. М-н- п-т-і-н- к-л-к- п-ш-о-и- м-р-к- ------------------------------------ Мені потрібно кілька поштових марок. 0
M-ni----r---o-k-lʹ---po-------- -a--k. Meni potribno kilʹka poshtovykh marok. M-n- p-t-i-n- k-l-k- p-s-t-v-k- m-r-k- -------------------------------------- Meni potribno kilʹka poshtovykh marok.
Til et kort og et brev. Д-я-л-----ки ---и-та. Для листівки і листа. Д-я л-с-і-к- і л-с-а- --------------------- Для листівки і листа. 0
Dlya ly-t-vk- - ly---. Dlya lystivky i lysta. D-y- l-s-i-k- i l-s-a- ---------------------- Dlya lystivky i lysta.
Hva koster portoen til Amerika? Ск--ь-и к----- -о-т------б-р - --е---у? Скільки коштує поштовий збір в Америку? С-і-ь-и к-ш-у- п-ш-о-и- з-і- в А-е-и-у- --------------------------------------- Скільки коштує поштовий збір в Америку? 0
Sk---k--k-shtu-- -osh---y---zb-- v----ryk-? Skilʹky koshtuye poshtovyy- zbir v Ameryku? S-i-ʹ-y k-s-t-y- p-s-t-v-y- z-i- v A-e-y-u- ------------------------------------------- Skilʹky koshtuye poshtovyy̆ zbir v Ameryku?
Hvor tung er pakken? С--льк- важ-----------? Скільки важить пакунок? С-і-ь-и в-ж-т- п-к-н-к- ----------------------- Скільки важить пакунок? 0
S--l--y-va---t- --kun--? Skilʹky vazhytʹ pakunok? S-i-ʹ-y v-z-y-ʹ p-k-n-k- ------------------------ Skilʹky vazhytʹ pakunok?
Kan jeg sende den per luftpost? Чи можу я по-лати-це -віа--шт-ю? Чи можу я послати це авіапоштою? Ч- м-ж- я п-с-а-и ц- а-і-п-ш-о-? -------------------------------- Чи можу я послати це авіапоштою? 0
Chy ----- y--p-sla-y-t-e-a--ap---t--u? Chy mozhu ya poslaty tse aviaposhtoyu? C-y m-z-u y- p-s-a-y t-e a-i-p-s-t-y-? -------------------------------------- Chy mozhu ya poslaty tse aviaposhtoyu?
Hvor lenge tar det til det kommer? Як --вг--він-і-име? Як довго він ітиме? Я- д-в-о в-н і-и-е- ------------------- Як довго він ітиме? 0
Yak -ov---vin-----e? Yak dovho vin ityme? Y-k d-v-o v-n i-y-e- -------------------- Yak dovho vin ityme?
Hvor kan jeg telefonere? Зв--к- - -ож- за--лефон-в---? Звідки я можу зателефонувати? З-і-к- я м-ж- з-т-л-ф-н-в-т-? ----------------------------- Звідки я можу зателефонувати? 0
Zv--ky-y- mo--- --t-l--o-u-a-y? Zvidky ya mozhu zatelefonuvaty? Z-i-k- y- m-z-u z-t-l-f-n-v-t-? ------------------------------- Zvidky ya mozhu zatelefonuvaty?
Hvor er nærmeste telefonkiosk? Де найб-и-чий--еле-----й---т-м--? Де найближчий телефонний автомат? Д- н-й-л-ж-и- т-л-ф-н-и- а-т-м-т- --------------------------------- Де найближчий телефонний автомат? 0
De na-̆bl-zh-------elef--nyy̆---to---? De nay-blyzhchyy- telefonnyy- avtomat? D- n-y-b-y-h-h-y- t-l-f-n-y-̆ a-t-m-t- -------------------------------------- De nay̆blyzhchyy̆ telefonnyy̆ avtomat?
Har du telefonkort? Ви--а--е-те-е-о--і--а---и? Ви маєте телефонні картки? В- м-є-е т-л-ф-н-і к-р-к-? -------------------------- Ви маєте телефонні картки? 0
V- -ay-te-t--e--n-i-ka-t-y? Vy mayete telefonni kartky? V- m-y-t- t-l-f-n-i k-r-k-? --------------------------- Vy mayete telefonni kartky?
Har du telefonkatalog? Ви---єте-те-еф--ни- -----ни-? Ви маєте телефонний довідник? В- м-є-е т-л-ф-н-и- д-в-д-и-? ----------------------------- Ви маєте телефонний довідник? 0
V---ay--e-t--e---------ovid---? Vy mayete telefonnyy- dovidnyk? V- m-y-t- t-l-f-n-y-̆ d-v-d-y-? ------------------------------- Vy mayete telefonnyy̆ dovidnyk?
Vet du landskoden til Østerrike? В- --аєт---од -в-трії? Ви знаєте код Австрії? В- з-а-т- к-д А-с-р-ї- ---------------------- Ви знаєте код Австрії? 0
Vy-znay--e kod Av-t--ï? Vy znayete kod Avstrii-? V- z-a-e-e k-d A-s-r-i-? ------------------------ Vy znayete kod Avstriï?
Et øyeblikk, jeg skal sjekke. Хви--н-у--- п-д---ю-я. Хвилинку, я подивлюся. Х-и-и-к-, я п-д-в-ю-я- ---------------------- Хвилинку, я подивлюся. 0
K--y----u, -a p------u---. Khvylynku, ya podyvlyusya. K-v-l-n-u- y- p-d-v-y-s-a- -------------------------- Khvylynku, ya podyvlyusya.
Linjen er alltid opptatt. Л---я-завж-- з---ят-. Лінія завжди зайнята. Л-н-я з-в-д- з-й-я-а- --------------------- Лінія завжди зайнята. 0
L-n--a--a-z-d- z-y̆ny--a. Liniya zavzhdy zay-nyata. L-n-y- z-v-h-y z-y-n-a-a- ------------------------- Liniya zavzhdy zay̆nyata.
Hvilket nummer har du ringt? Яки- ном-р в- наб----? Який номер ви набрали? Я-и- н-м-р в- н-б-а-и- ---------------------- Який номер ви набрали? 0
Ya-----nome- -----br-l-? Yakyy- nomer vy nabraly? Y-k-y- n-m-r v- n-b-a-y- ------------------------ Yakyy̆ nomer vy nabraly?
Du må taste null først! Ви--о----і -аб-ат- -поч--ку-----! Ви повинні набрати спочатку нуль! В- п-в-н-і н-б-а-и с-о-а-к- н-л-! --------------------------------- Ви повинні набрати спочатку нуль! 0
V- -ovyn-- n-bra-- spoc-a-----ul-! Vy povynni nabraty spochatku nulʹ! V- p-v-n-i n-b-a-y s-o-h-t-u n-l-! ---------------------------------- Vy povynni nabraty spochatku nulʹ!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -