د جملې کتاب

ps ملکیت ضمیر 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [ اووه شپېته ]

ملکیت ضمیر 2

ملکیت ضمیر 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Greek لوبه وکړئ نور
عینکې τα γυαλιά τα γυαλιά 1
t---y-liá ta gyaliá
هغه خپلی عينکې هېرې کړې. Ξέχασε τα γυαλιά του. Ξέχασε τα γυαλιά του. 1
Xéc-as- -- gyal-- to-. Xéchase ta gyaliá tou.
د هغه عینکې چیرته دي؟ Μα πού έχει τα γυαλιά του; Μα πού έχει τα γυαλιά του; 1
Ma --- éc-ei -a gya-iá tou? Ma poú échei ta gyaliá tou?
ساعت το ρολόι το ρολόι 1
to rolói to rolói
ساعت یې مات شوی دی. Το ρολόι του χάλασε. Το ρολόι του χάλασε. 1
To --ló--t-u c-á--s-. To rolói tou chálase.
ساعت په دیوال ځوړند دی. Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 1
T---olói-kr-met-i----n -o---o. To rolói krémetai ston toícho.
پاسپورټ το διαβατήριο το διαβατήριο 1
t--dia-a-ḗ-io to diabatḗrio
هغه خپل پاسپورټ ورک کړو. Έχασε το διαβατήριό του. Έχασε το διαβατήριό του. 1
Éch----t-------t--i--t-u. Échase to diabatḗrió tou.
پاسپورت یې چیرته دی؟ Μα πού έχει το διαβατήριό του; Μα πού έχει το διαβατήριό του; 1
Ma--------ei--o-di-----rió --u? Ma poú échei to diabatḗrió tou?
هغه – هغې αυτά – δικά τους αυτά – δικά τους 1
a-tá-–----á t--s autá – diká tous
ماشومان خپل مور او پلار نه شی پیدا کولی. Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 1
T- --id-á -en-m-or--- -- b-ou--to-- --n--s --u-. Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
د هغې مور او پلار راغلل! Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 1
A--- -a--é--ho-tai oi--one-s -o-s! Allá na, érchontai oi goneís tous!
تاسو - ستاسو εσείς – δικό σας εσείς – δικό σας 1
e--ís-– ---ó-s-s eseís – dikó sas
ستاسو سفر څنګه وو، مسٹر مولر؟ Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 1
Pṓ- ḗ-an-to-t-xíd- -a-,--ý--- M----r? Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
مسٹر مولر, ستاسو ښځه چیرته ده؟ Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 1
Po- eí-ai - --n-í-a -a-,----i--Müll-r? Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
تاسو - ستاسو εσείς – δικό σας εσείς – δικό σας 1
e--í- --d-kó --s eseís – dikó sas
ستاسو سفر څنګه وو، هنګه شمیت؟ Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 1
P-s ḗ-a-----t-x-d- --s, ky--- S-----t? Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
ستاسو میړه، میرمن چیرته دی؟ Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 1
P-ú-e-na--- ---r-s -as,-k-ría-S-hmi-t? Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -