د جملې کتاب

ps لنډ خبرې اترې   »   el Κουβεντούλα 2

21 [ یوویشت ]

لنډ خبرې اترې

لنډ خبرې اترې

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Greek لوبه وکړئ نور
ته دکوم ځای یی؟ Από πού είστε; Από πού είστε; 1
Apó -oú eís-e? Apó poú eíste?
د باسل. Από τη Βασιλεία. Από τη Βασιλεία. 1
Apó t- -a-----a. Apó tē Basileía.
باسل په سویس کې دی. Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 1
Ē-B-si-----b----e-ai stēn-E-betí-. Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
ایا زه تاسو ته مولر ته معرفي کولی شم ؟ Να σας συστήσω τον κύριο Müller; Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 1
N- s-s syst--ō t-n --rio---l-e-? Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
هغه یو بهرنی دی. Είναι αλλοδαπός. Είναι αλλοδαπός. 1
Eí--i all--a---. Eínai allodapós.
هغه په ډېرو ژبو خبرې کوی. Μιλάει πολλές γλώσσες. Μιλάει πολλές γλώσσες. 1
Mi---- po--és -lṓ-ses. Miláei pollés glṓsses.
ایا تاسو د لومړي ځل لپاره دلته یاست؟ Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 1
Ér-h-s----rṓ-- ph--á e-ṓ? Ércheste prṓtē phorá edṓ?
نه، زه تیر کال دلته وم. Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 1
Ó---, ḗ-o-n----i -------e-ṓ. Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
مګر تش د یوې اونۍ لپاره. Αλλά μόνο για μία βδομάδα. Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 1
Al-á -ó-----a-----bd--ád-. Allá móno gia mía bdomáda.
تاسو څنګه دلته زموږ سره خوښوی Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 1
Pṓ-------h--net-i---ch--a mas? Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
ډیر ښه. خلک ښه دي. Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 1
P-l- ō----- O- --t-r-p-- e-n-i-po---s-----he--. Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
او زه منظره هم خوښوم. Και το τοπίο μου αρέσει. Και το τοπίο μου αρέσει. 1
K-i-to-----o--o- a-ései. Kai to topío mou arései.
ستاسو دنده څه ده؟ Τι δουλειά κάνετε; Τι δουλειά κάνετε; 1
T- --u-----k-n-t-? Ti douleiá kánete?
زه ژباړن یم Είμαι μεταφραστής. Είμαι μεταφραστής. 1
Eí----me--p-------. Eímai metaphrastḗs.
زه کتابونه ترجمه کوم. Μεταφράζω βιβλία. Μεταφράζω βιβλία. 1
M--aphrá-ō bib--a. Metaphrázō biblía.
ایا تاسو دلته یوازې یاست؟ Είστε μόνος / μόνη εδώ; Είστε μόνος / μόνη εδώ; 1
Eís-e----o--- mó-ē e--? Eíste mónos / mónē edṓ?
نه، زما میرمن/میړه هم دلته دی. Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 1
Óchi- ē g---í-a m-u /-o -nt-a---ou e-na- ep-s---e--. Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
او زما دوه ماشومان هم شته. Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 1
K-- ekeí e--a-----dý- mo--p---i-. Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -