د جملې کتاب

ps لنډ خبرې اترې   »   el Κουβεντούλα 2

21 [ یوویشت ]

لنډ خبرې اترې

لنډ خبرې اترې

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Greek لوبه وکړئ نور
ته دکوم ځای یی؟ Από πού είστε; Από πού είστε; 1
A-ó---- e-st-? Apó poú eíste?
د باسل. Από τη Βασιλεία. Από τη Βασιλεία. 1
A-ó-t- --s-le--. Apó tē Basileía.
باسل په سویس کې دی. Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 1
Ē-Bas-l----br---e-----tē- E------. Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
ایا زه تاسو ته مولر ته معرفي کولی شم ؟ Να σας συστήσω τον κύριο Müller; Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 1
N- s-s--ys-ḗ-ō--on -ý-io-Mül-e-? Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
هغه یو بهرنی دی. Είναι αλλοδαπός. Είναι αλλοδαπός. 1
Eí----a---d-pó-. Eínai allodapós.
هغه په ډېرو ژبو خبرې کوی. Μιλάει πολλές γλώσσες. Μιλάει πολλές γλώσσες. 1
M-lá---po-lé--glṓs---. Miláei pollés glṓsses.
ایا تاسو د لومړي ځل لپاره دلته یاست؟ Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 1
Ér-he-te--r--- --o-----ṓ? Ércheste prṓtē phorá edṓ?
نه، زه تیر کال دلته وم. Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 1
Óchi,-ḗ-o--- -ai-pé-y-i-e--. Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
مګر تش د یوې اونۍ لپاره. Αλλά μόνο για μία βδομάδα. Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 1
A----mó-o---a-mía-bd-m---. Allá móno gia mía bdomáda.
تاسو څنګه دلته زموږ سره خوښوی Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 1
Pṓ- ----p-a-n-t-- ē -h--a-m--? Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
ډیر ښه. خلک ښه دي. Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 1
P--ý--r---.-Oi án--r--o- -í--i p-l- sy-p--he--. Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
او زه منظره هم خوښوم. Και το τοπίο μου αρέσει. Και το τοπίο μου αρέσει. 1
Kai--- --pí--mou a-é-ei. Kai to topío mou arései.
ستاسو دنده څه ده؟ Τι δουλειά κάνετε; Τι δουλειά κάνετε; 1
T- -----iá k--ete? Ti douleiá kánete?
زه ژباړن یم Είμαι μεταφραστής. Είμαι μεταφραστής. 1
Eí-ai-m-ta--ra---s. Eímai metaphrastḗs.
زه کتابونه ترجمه کوم. Μεταφράζω βιβλία. Μεταφράζω βιβλία. 1
Me--p-r--ō-b-bl--. Metaphrázō biblía.
ایا تاسو دلته یوازې یاست؟ Είστε μόνος / μόνη εδώ; Είστε μόνος / μόνη εδώ; 1
E-st----n-s-- -----ed-? Eíste mónos / mónē edṓ?
نه، زما میرمن/میړه هم دلته دی. Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 1
Ó-----ē -y-aíka -o- /-o-ántra- --u--í-a---písēs--d-. Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
او زما دوه ماشومان هم شته. Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 1
Ka- -k-- -í-ai t- d-o -ou-pa-d--. Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -