Zakaj nisi prišel (prišla)? |
Ի-չ-ւ՞-չե----կ--:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
In---u՞ ch--eir--e-el
I______ c______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
|
Zakaj nisi prišel (prišla)?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
|
Bil sem bolan. (Bila sem bolna.) |
Ես----անդ-է-:
Ե_ հ_____ է__
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Ye--h----- -i
Y__ h_____ e_
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
|
Bil sem bolan. (Bila sem bolna.)
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
|
Nisem prišel, ker sem bil bolan. (Nisem prišla, ker sem bila bolna.) |
Ե---ե---կ----ո-ով-ե-- -- -իվ--դ --:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ե_ հ_____ է__
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Y-s--h---- ---e-- v----het-v-----h-van--ei
Y__ c_____ y_____ v_________ y__ h_____ e_
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
|
Nisem prišel, ker sem bil bolan. (Nisem prišla, ker sem bila bolna.)
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
|
Zakaj ona ni prišla? |
Ի--ո-- -էր-ն- -կ-լ:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
Inc-’-- c-’----a -ekel
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
Zakaj ona ni prišla?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
Bila je utrujena. |
Ն- հ-գնած--ր:
Ն_ հ_____ է__
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
Na h-g-ats er
N_ h______ e_
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
|
Bila je utrujena.
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
|
Ni prišla, ker je bila utrujena. |
Ն- -է---կել,-----հետև ն--հ---ած-է-:
Ն_ չ__ ե____ ո_______ ն_ հ_____ է__
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
N- -h-er ye--l, ---o---te- n----gn-ts -r
N_ c____ y_____ v_________ n_ h______ e_
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
|
Ni prišla, ker je bila utrujena.
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
|
Zakaj on ni prišel? |
Ի-չու՞--էր-նա-----:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
I-c--u՞ ch’er--a-y--el
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
Zakaj on ni prišel?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
Ni mu bilo do tega. |
Ն----ճո--- ---ն--:
Ն_ հ______ չ______
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
Na h----y----h-un-r
N_ h_______ c______
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
|
Ni mu bilo do tega.
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
|
Ni prišel, ker mu ni bilo do tega. |
Նա չէր-եկել, -րո----տ--նա-հ-ճ-ւ-ք----ն--:
Ն_ չ__ ե____ ո________ ն_ հ______ չ______
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
Na-----r--ek-l,-v--ovehe-e- -- --chu-k’-c----er
N_ c____ y_____ v__________ n_ h_______ c______
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
|
Ni prišel, ker mu ni bilo do tega.
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
|
Zakaj niste prišli? |
Ինչու՞-չեիք--կե-:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
I-ch-----h’--i----e--l
I______ c_______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
|
Zakaj niste prišli?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
|
Pokvarjen avto imamo. |
Մե- -եքե-ա- փչա--լ--ր:
Մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
M-r-mek’----n-p’ch-at--y-l-er
M__ m________ p___________ e_
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
Pokvarjen avto imamo.
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
Nismo prišli, ker imamo pokvarjen avto. |
Մ--- չէի-ք --ել, -րո---տ------մ---ն-ն փչաց---էր:
Մ___ չ____ ե____ ո_______ մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
Me-k’-ch’-i-k--y-k--,-vor-v-e-e- me---e-’y-nan ---h-a--’--- -r
M____ c_______ y_____ v_________ m__ m________ p___________ e_
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
Nismo prišli, ker imamo pokvarjen avto.
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
Zakaj ljudje niso prišli? |
Ի-չո-՞-չ--- մ--դիկ-ե---:
Ի_____ չ___ մ_____ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
In-h--՞--h---n-m-r--- y---l
I______ c_____ m_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
|
Zakaj ljudje niso prišli?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
|
Zamudili so vlak. |
Նրան- -նացքից է-- ու-ա--լ:
Ն____ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
Nr---’ --a-s’k’-t---e-n u----s’--l
N_____ g___________ e__ u_________
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
Zamudili so vlak.
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
Niso prišli, ker so zamudili vlak. |
Նրա-- -է-ն-----, -ր---ետ----աց-ի--է-ն----ա---:
Ն____ չ___ ե____ ո_______ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
N-ank----’-in yek-l- vo----e----gn---’-’it-’---n--s---s’--l
N_____ c_____ y_____ v_________ g___________ e__ u_________
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
Niso prišli, ker so zamudili vlak.
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
Zakaj nisi prišel (prišla)? |
Ի-չ----չ-իր ----:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
Inch--՞ -----r-y--el
I______ c_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
|
Zakaj nisi prišel (prišla)?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
|
Nisem smel(a). |
Ի-ձ-չ------ե-ի:
Ի__ չ__ կ______
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
I----ch’-r---r--i
I___ c____ k_____
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
|
Nisem smel(a).
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
|
Nisem prišel/prišla, ker nisem smel/a. |
Ես --- ե--լ- ո---հ-տև ին- չէր-կ--ե--:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ի__ չ__ կ______
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Yes-ch-ei-ye-el, --ro----ev----z c-’-- -areli
Y__ c____ y_____ v_________ i___ c____ k_____
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
|
Nisem prišel/prišla, ker nisem smel/a.
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
|