| Ali si zamudil(a) avtobus? |
Ա--ոբ---ի- ու--ցա--:
Ա_________ ո________
Ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-՞-:
--------------------
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
0
Avto----ts- us----’a՞r
A__________ u_________
A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞-
----------------------
Avtobusits’ ushats’a՞r
|
Ali si zamudil(a) avtobus?
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
Avtobusits’ ushats’a՞r
|
| Pol ure sem te čakal(a). |
Ե--կ-ս-ժա---ե---պ-սեցի:
Ե_ կ__ ժ__ ք__ ս_______
Ե- կ-ս ժ-մ ք-զ ս-ա-ե-ի-
-----------------------
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
0
Yes---- --am k’yez-spa--t-’i
Y__ k__ z___ k____ s________
Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i
----------------------------
Yes kes zham k’yez spasets’i
|
Pol ure sem te čakal(a).
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
Yes kes zham k’yez spasets’i
|
| Nimaš pri sebi mobilnega telefona? |
Շա-ժ---ն --ռախ---չ----՞-:
Շ_______ հ______ չ_______
Շ-ր-ա-ա- հ-ռ-խ-ս չ-ւ-ե-ս-
-------------------------
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
0
S----ha--n -er-a--o- c---n-՞s
S_________ h________ c_______
S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞-
-----------------------------
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
|
Nimaš pri sebi mobilnega telefona?
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
|
| Bodi naslednjič točen / točna! |
Մյո-ս-անգ---ճշ--պա--ե--ր:
Մ____ ա____ ճ______ ե____
Մ-ո-ս ա-գ-մ ճ-տ-պ-հ ե-ի-:
-------------------------
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
0
M-----ng-m chsh----h -e--ir
M___ a____ c________ y_____
M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i-
---------------------------
Myus angam chshtapah yeghir
|
Bodi naslednjič točen / točna!
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
Myus angam chshtapah yeghir
|
| Vzemi naslednjič taksi! |
Մ--ւս--նգ-----ք-ի -ե-ցր-ւ:
Մ____ ա____ տ____ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ տ-ք-ի վ-ր-ր-ւ-
--------------------------
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
0
M--s -n-am t-------e-t--ru
M___ a____ t_____ v_______
M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r-
--------------------------
Myus angam tak’si verts’ru
|
Vzemi naslednjič taksi!
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
Myus angam tak’si verts’ru
|
| Vzemi naslednjič s sabo dežnik! |
Մ-ուս --գ-մ ան-րևա--ց-վերցր-ւ:
Մ____ ա____ ա________ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ ա-ձ-և-ն-ց վ-ր-ր-ւ-
------------------------------
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
0
Myu- -ngam-a-d--e----ts- v--t-’ru
M___ a____ a____________ v_______
M-u- a-g-m a-d-r-v-n-t-’ v-r-s-r-
---------------------------------
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
|
Vzemi naslednjič s sabo dežnik!
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
|
| Jutri imam prosto. |
Վ--ը ---ա-ա- եմ:
Վ___ ե_ ա___ ե__
Վ-ղ- ե- ա-ա- ե-:
----------------
Վաղը ես ազատ եմ:
0
Vag-y ye- az-t---m
V____ y__ a___ y__
V-g-y y-s a-a- y-m
------------------
Vaghy yes azat yem
|
Jutri imam prosto.
Վաղը ես ազատ եմ:
Vaghy yes azat yem
|
| Ali se dobiva jutri? |
Վ--ը--անդիպ-՞-ք:
Վ___ հ__________
Վ-ղ- հ-ն-ի-ե-ն-:
----------------
Վաղը հանդիպե՞նք:
0
V-g----a-dipe-nk’
V____ h__________
V-g-y h-n-i-e-n-’
-----------------
Vaghy handipe՞nk’
|
Ali se dobiva jutri?
Վաղը հանդիպե՞նք:
Vaghy handipe՞nk’
|
| Žal mi je, ampak jutri ne morem. |
Նե-իր, -ա--- ---ը չեմ-կ-րո-:
Ն_____ ց____ վ___ չ__ կ_____
Ն-ր-ր- ց-վ-ք վ-ղ- չ-մ կ-ր-ղ-
----------------------------
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
0
Ne-----t-’avo-’ v-g-- c-’y-m -a--gh
N_____ t_______ v____ c_____ k_____
N-r-r- t-’-v-k- v-g-y c-’-e- k-r-g-
-----------------------------------
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
|
Žal mi je, ampak jutri ne morem.
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
|
| Ali imaš za ta vikend že kakšno obveznost? |
Իս--այ----բաթ---րա-ի-ին---ր պլա-ն-ր ուն-՞ս:
Ի__ ա__ շ___________ ի__ ո_ պ______ ո______
Ի-կ ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- ի-չ ո- պ-ա-ն-ր ո-ն-՞-:
-------------------------------------------
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
0
Isk --- -haba-’-k---ki -nc-- -o- p---n----ne-s
I__ a__ s_____________ i____ v__ p______ u____
I-k a-s s-a-a-’-k-r-k- i-c-’ v-r p-a-n-r u-e-s
----------------------------------------------
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
|
Ali imaš za ta vikend že kakšno obveznost?
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
|
| Ali pa že imaš dogovorjen drug zmenek? |
Թ-- ---են--ա-մա-ավ---ա----:
Թ__ ա____ պ____________ ե__
Թ-՞ ա-դ-ն պ-յ-ա-ա-ո-վ-ծ ե-:
---------------------------
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
0
T---՞ a---n -a----avor---s --s
T____ a____ p_____________ y__
T-y-՞ a-d-n p-y-a-a-o-v-t- y-s
------------------------------
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
|
Ali pa že imaš dogovorjen drug zmenek?
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
|
| Predlagam, da se dobimo (dobiva) ta vikend. |
Ե--ա----ր-ո-- ---ա-ս-շաբաթ-կ-ր------նդ-պե-:
Ե_ ա_________ ե_ ա__ շ___________ հ________
Ե- ա-ա-ա-կ-ւ- ե- ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- հ-ն-ի-ե-:
-------------------------------------------
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
0
Yes--r-a-ar--m ye- -ys-sh----’-ki---i -and-p-l
Y__ a_________ y__ a__ s_____________ h_______
Y-s a-r-j-r-u- y-m a-s s-a-a-’-k-r-k- h-n-i-e-
----------------------------------------------
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
|
Predlagam, da se dobimo (dobiva) ta vikend.
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
|
| Bi imeli (imela) piknik? |
Զբ-սախնջ-ւյք--նե--ք:
Զ___________ ա______
Զ-ո-ա-ն-ո-յ- ա-ե-ն-:
--------------------
Զբոսախնջույք անե՞նք:
0
Z--sakh-j--k’-a-e--k’
Z____________ a______
Z-o-a-h-j-y-’ a-e-n-’
---------------------
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
|
Bi imeli (imela) piknik?
Զբոսախնջույք անե՞նք:
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
|
| Bi šli (šla) na plažo? |
Ծ---փ--նա՞ն-:
Ծ____ գ______
Ծ-վ-փ գ-ա-ն-:
-------------
Ծովափ գնա՞նք:
0
T----p----a՞--’
T______ g______
T-o-a-’ g-a-n-’
---------------
Tsovap’ gna՞nk’
|
Bi šli (šla) na plažo?
Ծովափ գնա՞նք:
Tsovap’ gna՞nk’
|
| Bi šli (šla) v hribe? |
Գնա՞-ք --պի--ե--ե--:
Գ_____ դ___ լ_______
Գ-ա-ն- դ-պ- լ-ռ-ե-ը-
--------------------
Գնա՞նք դեպի լեռները:
0
G--՞-----epi---r--ery
G______ d___ l_______
G-a-n-’ d-p- l-r-n-r-
---------------------
Gna՞nk’ depi lerrnery
|
Bi šli (šla) v hribe?
Գնա՞նք դեպի լեռները:
Gna՞nk’ depi lerrnery
|
| Prišel bom pote v pisarno. |
Ես կ-----ե--քե- -ր-ս--յա-ի-:
Ե_ կ_______ ք__ գ___________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ գ-ա-ե-յ-կ-ց-
----------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
0
Y-- k---t-’-e- k-y-z----se-y-k-t-’
Y__ k_________ k____ g____________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z g-a-e-y-k-t-’
----------------------------------
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
|
Prišel bom pote v pisarno.
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
|
| Prišel bom pote na dom. |
Ես կվե----մ--ե----ից:
Ե_ կ_______ ք__ տ____
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ տ-ի-:
---------------------
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
0
Yes---e--s--em-k-yez-t-i--’
Y__ k_________ k____ t_____
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z t-i-s-
---------------------------
Yes kverts’nem k’yez tnits’
|
Prišel bom pote na dom.
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
Yes kverts’nem k’yez tnits’
|
| Prišel bom pote na avtobusno postajo. |
Ե- կվե--ն-- --- -վ--բո-ս---ան----ց:
Ե_ կ_______ ք__ ա________ կ________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ ա-տ-բ-ւ-ի կ-ն-ա-ի-:
-----------------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
0
Ye--kve----n---k’-e---vtob---------rrits’
Y__ k_________ k____ a_______ k__________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z a-t-b-s- k-n-a-r-t-’
-----------------------------------------
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
|
Prišel bom pote na avtobusno postajo.
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
|