| Ali si zamudil(a) avtobus? |
Ավտոբո--ի- ո-շ-ցա՞ր:
Ա_________ ո________
Ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-՞-:
--------------------
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
0
A-t-----ts- ---a-s-a՞r
A__________ u_________
A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞-
----------------------
Avtobusits’ ushats’a՞r
|
Ali si zamudil(a) avtobus?
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
Avtobusits’ ushats’a՞r
|
| Pol ure sem te čakal(a). |
Ե- -ե- -ամ --- ս-ա-ե-ի:
Ե_ կ__ ժ__ ք__ ս_______
Ե- կ-ս ժ-մ ք-զ ս-ա-ե-ի-
-----------------------
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
0
Ye- k-s--ham --y-- -p---t--i
Y__ k__ z___ k____ s________
Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i
----------------------------
Yes kes zham k’yez spasets’i
|
Pol ure sem te čakal(a).
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
Yes kes zham k’yez spasets’i
|
| Nimaš pri sebi mobilnega telefona? |
Շա-ժ-կ-ն հեռա-ո---ո-նե՞-:
Շ_______ հ______ չ_______
Շ-ր-ա-ա- հ-ռ-խ-ս չ-ւ-ե-ս-
-------------------------
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
0
S--------n--erra---- ----n-՞s
S_________ h________ c_______
S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞-
-----------------------------
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
|
Nimaš pri sebi mobilnega telefona?
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
|
| Bodi naslednjič točen / točna! |
Մյ-ւ---ն-ամ-ճշտապա---ղի-:
Մ____ ա____ ճ______ ե____
Մ-ո-ս ա-գ-մ ճ-տ-պ-հ ե-ի-:
-------------------------
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
0
Myu---nga--chs-t--ah ye---r
M___ a____ c________ y_____
M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i-
---------------------------
Myus angam chshtapah yeghir
|
Bodi naslednjič točen / točna!
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
Myus angam chshtapah yeghir
|
| Vzemi naslednjič taksi! |
Մ-ու--ա-գա- -աքս- վե----ւ:
Մ____ ա____ տ____ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ տ-ք-ի վ-ր-ր-ւ-
--------------------------
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
0
M-us-a-gam-----si-ve-ts’ru
M___ a____ t_____ v_______
M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r-
--------------------------
Myus angam tak’si verts’ru
|
Vzemi naslednjič taksi!
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
Myus angam tak’si verts’ru
|
| Vzemi naslednjič s sabo dežnik! |
Մ-ո-ս-ա---- ա--ր---ո- --րցրո-:
Մ____ ա____ ա________ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ ա-ձ-և-ն-ց վ-ր-ր-ւ-
------------------------------
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
0
M----a--a- -n---e--no-s’ ------ru
M___ a____ a____________ v_______
M-u- a-g-m a-d-r-v-n-t-’ v-r-s-r-
---------------------------------
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
|
Vzemi naslednjič s sabo dežnik!
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
|
| Jutri imam prosto. |
Վաղը--ս-ազ-տ --:
Վ___ ե_ ա___ ե__
Վ-ղ- ե- ա-ա- ե-:
----------------
Վաղը ես ազատ եմ:
0
Va--y-ye- aza--yem
V____ y__ a___ y__
V-g-y y-s a-a- y-m
------------------
Vaghy yes azat yem
|
Jutri imam prosto.
Վաղը ես ազատ եմ:
Vaghy yes azat yem
|
| Ali se dobiva jutri? |
Վաղ- -ա-դ-պե-նք:
Վ___ հ__________
Վ-ղ- հ-ն-ի-ե-ն-:
----------------
Վաղը հանդիպե՞նք:
0
Va--- --n-ipe՞nk’
V____ h__________
V-g-y h-n-i-e-n-’
-----------------
Vaghy handipe՞nk’
|
Ali se dobiva jutri?
Վաղը հանդիպե՞նք:
Vaghy handipe՞nk’
|
| Žal mi je, ampak jutri ne morem. |
Ն-ր------վ-ք-վաղը-չե---ա-ո-:
Ն_____ ց____ վ___ չ__ կ_____
Ն-ր-ր- ց-վ-ք վ-ղ- չ-մ կ-ր-ղ-
----------------------------
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
0
Ne-i----s’av--’ va-h--ch’yem k-ro-h
N_____ t_______ v____ c_____ k_____
N-r-r- t-’-v-k- v-g-y c-’-e- k-r-g-
-----------------------------------
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
|
Žal mi je, ampak jutri ne morem.
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
|
| Ali imaš za ta vikend že kakšno obveznost? |
Իս------շաբաթ-կիրակի -ն- ո- ---ն-ե- ու---ս:
Ի__ ա__ շ___________ ի__ ո_ պ______ ո______
Ի-կ ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- ի-չ ո- պ-ա-ն-ր ո-ն-՞-:
-------------------------------------------
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
0
I-k a-s-s-a-----ki---i----h’ -or --a-ner ----s
I__ a__ s_____________ i____ v__ p______ u____
I-k a-s s-a-a-’-k-r-k- i-c-’ v-r p-a-n-r u-e-s
----------------------------------------------
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
|
Ali imaš za ta vikend že kakšno obveznost?
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
|
| Ali pa že imaš dogovorjen drug zmenek? |
Թե- ---ե--պա-մ-ն-վ-րվ-ծ---:
Թ__ ա____ պ____________ ե__
Թ-՞ ա-դ-ն պ-յ-ա-ա-ո-վ-ծ ե-:
---------------------------
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
0
T’ye--a-de---ay-ana-orva-- yes
T____ a____ p_____________ y__
T-y-՞ a-d-n p-y-a-a-o-v-t- y-s
------------------------------
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
|
Ali pa že imaš dogovorjen drug zmenek?
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
|
| Predlagam, da se dobimo (dobiva) ta vikend. |
Ե--ա---ա-կու- -մ---ս---բ---կ-ր-կի հա-դի-ե-:
Ե_ ա_________ ե_ ա__ շ___________ հ________
Ե- ա-ա-ա-կ-ւ- ե- ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- հ-ն-ի-ե-:
-------------------------------------------
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
0
Y---a----ark-- --m ay- sh-ba---kir-k-----d-pel
Y__ a_________ y__ a__ s_____________ h_______
Y-s a-r-j-r-u- y-m a-s s-a-a-’-k-r-k- h-n-i-e-
----------------------------------------------
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
|
Predlagam, da se dobimo (dobiva) ta vikend.
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
|
| Bi imeli (imela) piknik? |
Զբոսա-նջու------՞ն-:
Զ___________ ա______
Զ-ո-ա-ն-ո-յ- ա-ե-ն-:
--------------------
Զբոսախնջույք անե՞նք:
0
Zbos-k--j-y----n--nk’
Z____________ a______
Z-o-a-h-j-y-’ a-e-n-’
---------------------
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
|
Bi imeli (imela) piknik?
Զբոսախնջույք անե՞նք:
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
|
| Bi šli (šla) na plažo? |
Ծ---- գ-ա՞--:
Ծ____ գ______
Ծ-վ-փ գ-ա-ն-:
-------------
Ծովափ գնա՞նք:
0
Tsov--- g--՞n-’
T______ g______
T-o-a-’ g-a-n-’
---------------
Tsovap’ gna՞nk’
|
Bi šli (šla) na plažo?
Ծովափ գնա՞նք:
Tsovap’ gna՞nk’
|
| Bi šli (šla) v hribe? |
Գնա՞ն--դե----եռ---ը:
Գ_____ դ___ լ_______
Գ-ա-ն- դ-պ- լ-ռ-ե-ը-
--------------------
Գնա՞նք դեպի լեռները:
0
Gna-nk- dep- lerrnery
G______ d___ l_______
G-a-n-’ d-p- l-r-n-r-
---------------------
Gna՞nk’ depi lerrnery
|
Bi šli (šla) v hribe?
Գնա՞նք դեպի լեռները:
Gna՞nk’ depi lerrnery
|
| Prišel bom pote v pisarno. |
Ես կվ---ն-մ ք-զ գր--ենյակ-ց:
Ե_ կ_______ ք__ գ___________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ գ-ա-ե-յ-կ-ց-
----------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
0
Ye--k-e-ts-----k’yez--------akits’
Y__ k_________ k____ g____________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z g-a-e-y-k-t-’
----------------------------------
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
|
Prišel bom pote v pisarno.
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
|
| Prišel bom pote na dom. |
Ե---վ-----մ-------ից:
Ե_ կ_______ ք__ տ____
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ տ-ի-:
---------------------
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
0
Yes k-----------’-e-----ts’
Y__ k_________ k____ t_____
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z t-i-s-
---------------------------
Yes kverts’nem k’yez tnits’
|
Prišel bom pote na dom.
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
Yes kverts’nem k’yez tnits’
|
| Prišel bom pote na avtobusno postajo. |
Ես--վ---ն-մ--ե- -վտ--ո-սի-կան-առ--:
Ե_ կ_______ ք__ ա________ կ________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ ա-տ-բ-ւ-ի կ-ն-ա-ի-:
-----------------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
0
Yes----r-s’ne- ---ez-a-t-b--i -an---r-ts’
Y__ k_________ k____ a_______ k__________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z a-t-b-s- k-n-a-r-t-’
-----------------------------------------
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
|
Prišel bom pote na avtobusno postajo.
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
|