| ስለምንታይ ዘይትመጹ? |
您 为-- 没来 呢 ?
您 为__ 没_ 呢 ?
您 为-么 没- 呢 ?
------------
您 为什么 没来 呢 ?
0
n---wèi-h--- m---lái --?
n__ w_______ m__ l__ n__
n-n w-i-h-m- m-i l-i n-?
------------------------
nín wèishéme méi lái ne?
|
ስለምንታይ ዘይትመጹ?
您 为什么 没来 呢 ?
nín wèishéme méi lái ne?
|
| ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። |
天- 太-糕 了-。
天_ 太__ 了 。
天- 太-糕 了 。
----------
天气 太糟糕 了 。
0
T--nq----i--ā-gā--e.
T_____ t__ z________
T-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
--------------------
Tiānqì tài zāogāole.
|
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ።
天气 太糟糕 了 。
Tiānqì tài zāogāole.
|
| ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። |
我 不--了- -为-天气-太 -糕-- 。
我 不_ 了_ 因_ 天_ 太 糟_ 了 。
我 不- 了- 因- 天- 太 糟- 了 。
----------------------
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
0
W--b- lá-l-, -īn w-i --ā--ì-tà- -ā---ol-.
W_ b_ l_____ y__ w__ t_____ t__ z________
W- b- l-i-e- y-n w-i t-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
-----------------------------------------
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ።
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
| ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? |
他 为什么----呢 ?
他 为__ 没_ 呢 ?
他 为-么 没- 呢 ?
------------
他 为什么 没来 呢 ?
0
Tā --i--é-- méi l-i---?
T_ w_______ m__ l__ n__
T- w-i-h-m- m-i l-i n-?
-----------------------
Tā wèishéme méi lái ne?
|
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ?
他 为什么 没来 呢 ?
Tā wèishéme méi lái ne?
|
| ንሱ ኣይተዓደመን ። |
他----被邀--。
他 没_ 被__ 。
他 没- 被-请 。
----------
他 没有 被邀请 。
0
T- -éiy-u---i --o-ǐ-g.
T_ m_____ b__ y_______
T- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
ንሱ ኣይተዓደመን ።
他 没有 被邀请 。
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
| ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። |
他 -来,-因--- ---被邀请-。
他 不__ 因_ 他 没_ 被__ 。
他 不-, 因- 他 没- 被-请 。
-------------------
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
0
Tā ----ái- y--w---t--méi----bè----oqǐng.
T_ b_ l___ y_____ t_ m_____ b__ y_______
T- b- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------------------------
Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ።
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
| ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? |
你-为什- -来-呢 ?
你 为__ 没_ 呢 ?
你 为-么 没- 呢 ?
------------
你 为什么 没来 呢 ?
0
Nǐ--è----me -éi lá- ne?
N_ w_______ m__ l__ n__
N- w-i-h-m- m-i l-i n-?
-----------------------
Nǐ wèishéme méi lái ne?
|
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ?
你 为什么 没来 呢 ?
Nǐ wèishéme méi lái ne?
|
| ኣነ ግዜ የብለይን። |
我 没有--间-。
我 没_ 时_ 。
我 没- 时- 。
---------
我 没有 时间 。
0
W- mé-----------n.
W_ m_____ s_______
W- m-i-ǒ- s-í-i-n-
------------------
Wǒ méiyǒu shíjiān.
|
ኣነ ግዜ የብለይን።
我 没有 时间 。
Wǒ méiyǒu shíjiān.
|
| ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። |
我--来,--- 我 ---时--。
我 不__ 因_ 我 没_ 时_ 。
我 不-, 因- 我 没- 时- 。
------------------
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
0
W--bù---i, -īn--- wǒ-m---ǒu -híji--.
W_ b_ l___ y_____ w_ m_____ s_______
W- b- l-i- y-n-è- w- m-i-ǒ- s-í-i-n-
------------------------------------
Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
|
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ።
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
|
| ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? |
你--什- 不留---- ?
你 为__ 不___ 呢 ?
你 为-么 不-下- 呢 ?
--------------
你 为什么 不留下来 呢 ?
0
Nǐ-wè---éme-bù-li- -----i --?
N_ w_______ b_ l__ x_____ n__
N- w-i-h-m- b- l-ú x-à-á- n-?
-----------------------------
Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
|
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ?
你 为什么 不留下来 呢 ?
Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
|
| ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። |
我 还---作-。
我 还_ 工_ 。
我 还- 工- 。
---------
我 还得 工作 。
0
Wǒ há-----g-ngzu-.
W_ h__ d_ g_______
W- h-i d- g-n-z-ò-
------------------
Wǒ hái dé gōngzuò.
|
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ።
我 还得 工作 。
Wǒ hái dé gōngzuò.
|
| ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። |
我----下-- -- 我 还---作-。
我 不 留___ 因_ 我 还_ 工_ 。
我 不 留-来- 因- 我 还- 工- 。
---------------------
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
0
W- b- -i- -iàl-----ī-wè--w--há-----gō-gz-ò.
W_ b_ l__ x______ y_____ w_ h__ d_ g_______
W- b- l-ú x-à-á-, y-n-è- w- h-i d- g-n-z-ò-
-------------------------------------------
Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
|
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ።
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
|
| ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? |
您-为什- 现在---走 ?
您 为__ 现_ 就 走 ?
您 为-么 现- 就 走 ?
--------------
您 为什么 现在 就 走 ?
0
Nín --is-éme-x--n--i---ù-zǒ-?
N__ w_______ x______ j__ z___
N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u-
-----------------------------
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
|
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም?
您 为什么 现在 就 走 ?
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
|
| ደኺመ ኣሎኹ። |
我-累-- 。
我 累 了 。
我 累 了 。
-------
我 累 了 。
0
W----il-.
W_ l_____
W- l-i-e-
---------
Wǒ lèile.
|
ደኺመ ኣሎኹ።
我 累 了 。
Wǒ lèile.
|
| ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። |
我 走-- ,-因- --- - 。
我 走 了 , 因_ 我 累 了 。
我 走 了 , 因- 我 累 了 。
------------------
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
0
Wǒ--ǒ-l-ǎ----īnwèi-wǒ -è--e.
W_ z_______ y_____ w_ l_____
W- z-u-i-o- y-n-è- w- l-i-e-
----------------------------
Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
|
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ።
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
|
| ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? |
您-为什么 现在 --- - ?
您 为__ 现_ 就 走 呢 ?
您 为-么 现- 就 走 呢 ?
----------------
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
0
N---wèis-é-- xi----i --- z-- n-?
N__ w_______ x______ j__ z__ n__
N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u n-?
--------------------------------
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
|
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ?
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
|
| ግዜ መስዩ ኢዩ ። |
已经 -晚---。
已_ 很_ 了 。
已- 很- 了 。
---------
已经 很晚 了 。
0
Yǐ---g--ě- ---le.
Y_____ h__ w_____
Y-j-n- h-n w-n-e-
-----------------
Yǐjīng hěn wǎnle.
|
ግዜ መስዩ ኢዩ ።
已经 很晚 了 。
Yǐjīng hěn wǎnle.
|
| መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። |
我----了- -为 -- 很- - 。
我 得_ 了_ 因_ 已_ 很_ 了 。
我 得- 了- 因- 已- 很- 了 。
--------------------
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
0
W---- ----i------n wéi -ǐ-ī-- -ěn-wǎnle.
W_ d_ z_______ y__ w__ y_____ h__ w_____
W- d- z-u-i-o- y-n w-i y-j-n- h-n w-n-e-
----------------------------------------
Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.
|
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ።
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.
|