መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምኽንያት ምሃብ 1   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [ሰብዓንሓሙሽተን]

ምኽንያት ምሃብ 1

ምኽንያት ምሃብ 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

75 [haftâd-o-panj]

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫dalil aavardan baraaye chizi 1‬‬‬

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፋርስኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ዘይትመጹ? ‫چر- شما نم-‌آ-ی-؟‬ ‫___ ش__ ن________ ‫-ر- ش-ا ن-ی-آ-ی-؟- ------------------- ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ 0
‫-he--a-s-o-aa--e----a--d--‬‬ ‫______ s_____ n_____________ ‫-h-r-a s-o-a- n-m---a-e-?-‬- ----------------------------- ‫cheraa shomaa nemi-aaeed?‬‬‬
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። ‫--ا-خیلی--د ا-ت-‬ ‫___ خ___ ب_ ا____ ‫-و- خ-ل- ب- ا-ت-‬ ------------------ ‫هوا خیلی بد است.‬ 0
‫--v-- k-ei-i --d--st---‬ ‫_____ k_____ b__ a______ ‫-a-a- k-e-l- b-d a-t-‬-‬ ------------------------- ‫havaa kheili bad ast.‬‬‬
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። ‫-ن --ی-آ-م-چو- -وا---لی -- است.‬ ‫__ ن_____ چ__ ه__ خ___ ب_ ا____ ‫-ن ن-ی-آ-م چ-ن ه-ا خ-ل- ب- ا-ت-‬ --------------------------------- ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ 0
‫m----emi----am --o- h--aa--h--l---ad --t.--‬ ‫___ n_________ c___ h____ k_____ b__ a______ ‫-a- n-m---a-a- c-o- h-v-a k-e-l- b-d a-t-‬-‬ --------------------------------------------- ‫man nemi-aayam chon havaa kheili bad ast.‬‬‬
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? ‫-ر--------د--ن-ی-آ--؟‬ ‫___ ا_ (____ ن_______ ‫-ر- ا- (-ر-) ن-ی-آ-د-‬ ----------------------- ‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ 0
‫-he--a--- -m---)-ne---aeid---‬ ‫______ o_ (_____ n____________ ‫-h-r-a o- (-o-d- n-m---e-d-‬-‬ ------------------------------- ‫cheraa oo (mord) nemi-aeid?‬‬‬
ንሱ ኣይተዓደመን ። ‫----م--- ر- -ع-- نک-د- -ند-‬ ‫__ (____ ر_ د___ ن____ ا____ ‫-و (-ر-) ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-‬ ----------------------------- ‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ 0
‫-o-(--rd) r- -a-a----ka--eh-a--.--‬ ‫__ (_____ r_ d____ n_______ a______ ‫-o (-o-d- r- d-v-t n-k-r-e- a-d-‬-‬ ------------------------------------ ‫oo (mord) ra davat nakardeh and.‬‬‬
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። ‫او-نمی‌-ید -و--ا- -----و- ---ده-ان-.‬ ‫__ ن_____ چ__ ا_ ر_ د___ ن____ ا____ ‫-و ن-ی-آ-د چ-ن ا- ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-‬ -------------------------------------- ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ 0
‫oo-nem-----d ---- -o ra-da--- n-kard---a-d.‬‬‬ ‫__ n________ c___ o_ r_ d____ n_______ a______ ‫-o n-m---e-d c-o- o- r- d-v-t n-k-r-e- a-d-‬-‬ ----------------------------------------------- ‫oo nemi-aeid chon oo ra davat nakardeh and.‬‬‬
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? ‫-را تو--می‌-ی-؟‬ ‫___ ت_ ن_______ ‫-ر- ت- ن-ی-آ-ی-‬ ----------------- ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ 0
‫-heraa-too ---i-------‬‬ ‫______ t__ n____________ ‫-h-r-a t-o n-m---a-i-‬-‬ ------------------------- ‫cheraa too nemi-aayi?‬‬‬
ኣነ ግዜ የብለይን። ‫-ن -قت--د--م-‬ ‫__ و__ ن______ ‫-ن و-ت ن-ا-م-‬ --------------- ‫من وقت ندارم.‬ 0
‫man vaght na-a-r-m.‬‬‬ ‫___ v____ n___________ ‫-a- v-g-t n-d-a-a-.-‬- ----------------------- ‫man vaght nadaaram.‬‬‬
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። ‫-----ی‌آ-م-چون-و---ن-ا-م-‬ ‫__ ن_____ چ__ و__ ن______ ‫-ن ن-ی-آ-م چ-ن و-ت ن-ا-م-‬ --------------------------- ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ 0
‫-an-nemi-a---- c-o- vag-- n-d--ram.--‬ ‫___ n_________ c___ v____ n___________ ‫-a- n-m---a-a- c-o- v-g-t n-d-a-a-.-‬- --------------------------------------- ‫man nemi-aayam chon vaght nadaaram.‬‬‬
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? ‫چر--تو---ی-مانی؟‬ ‫___ ت_ ن________ ‫-ر- ت- ن-ی-م-ن-؟- ------------------ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ 0
‫c---aa -oo------ma-ni-‬-‬ ‫______ t__ n_____________ ‫-h-r-a t-o n-m---a-n-?-‬- -------------------------- ‫cheraa too nemi-maani?‬‬‬
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። ‫من هن-ز کا---ا--.‬ ‫__ ه___ ک__ د_____ ‫-ن ه-و- ک-ر د-ر-.- ------------------- ‫من هنوز کار دارم.‬ 0
‫ma- -a-o----aar-daa-----‬‬ ‫___ h_____ k___ d_________ ‫-a- h-n-o- k-a- d-a-a-.-‬- --------------------------- ‫man hanooz kaar daaram.‬‬‬
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። ‫-- --ی‌ما---چ---هنوز-ک-----ر-.‬ ‫__ ن______ چ__ ه___ ک__ د_____ ‫-ن ن-ی-م-ن- چ-ن ه-و- ک-ر د-ر-.- -------------------------------- ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ 0
‫m-n n-m--maan-m-ch-- -anoo- k--- d--r--.-‬‬ ‫___ n__________ c___ h_____ k___ d_________ ‫-a- n-m---a-n-m c-o- h-n-o- k-a- d-a-a-.-‬- -------------------------------------------- ‫man nemi-maanam chon hanooz kaar daaram.‬‬‬
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? ‫-ر--حالا---‌رو---‬ ‫___ ح___ م_______ ‫-ر- ح-ل- م-‌-و-د-‬ ------------------- ‫چرا حالا می‌روید؟‬ 0
‫--e-a- -a-----mi---o--d?‬-‬ ‫______ h_____ m____________ ‫-h-r-a h-a-a- m---o-e-d-‬-‬ ---------------------------- ‫cheraa haalaa mi-rooeed?‬‬‬
ደኺመ ኣሎኹ። م--خ-ت- هس---‬ م_ خ___ ه_____ م- خ-ت- ه-ت-.- -------------- من خسته هستم.‬ 0
man--haste---asta---‬‬ m__ k______ h_________ m-n k-a-t-h h-s-a-.-‬- ---------------------- man khasteh hastam.‬‬‬
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። ‫-ن-م-‌--م-چو- --ت- ه----‬ ‫__ م____ چ__ خ___ ه_____ ‫-ن م-‌-و- چ-ن خ-ت- ه-ت-.- -------------------------- ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ 0
‫ma- m---oom c-------s-----ast-m.‬‬‬ ‫___ m______ c___ k______ h_________ ‫-a- m---o-m c-o- k-a-t-h h-s-a-.-‬- ------------------------------------ ‫man mi-room chon khasteh hastam.‬‬‬
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? ‫--ا-حالا -----ا--ن) -ی--و---‬ ‫___ ح___ (__ م_____ م_______ ‫-ر- ح-ل- (-ا م-ش-ن- م-‌-و-د-‬ ------------------------------ ‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ 0
‫-her----a--a- -ba --ash-n- mi-rooe-d--‬‬ ‫______ h_____ (__ m_______ m____________ ‫-h-r-a h-a-a- (-a m-a-h-n- m---o-e-d-‬-‬ ----------------------------------------- ‫cheraa haalaa (ba maashin) mi-rooeed?‬‬‬
ግዜ መስዩ ኢዩ ። ‫---ر --ر--ده--ست.‬ ‫____ د__ ش__ ا____ ‫-ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-‬ ------------------- ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
‫d-g-r-d-r-----eh--st.‬‬‬ ‫_____ d__ s_____ a______ ‫-i-a- d-r s-o-e- a-t-‬-‬ ------------------------- ‫digar dir shodeh ast.‬‬‬
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። ‫-ن م----م چون -دی---د-ر --ه-ا-ت-‬ ‫__ م____ چ__ ‫____ د__ ش__ ا____ ‫-ن م-‌-و- چ-ن ‫-ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
‫ma--mi--------on-‫d-gar-d-- -ho--------‬-‬‬‬ ‫___ m______ c___ ‫_____ d__ s_____ a________ ‫-a- m---o-m c-o- ‫-i-a- d-r s-o-e- a-t-‬-‬-‬ --------------------------------------------- ‫man mi-room chon ‫digar dir shodeh ast.‬‬‬‬‬

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -