ስለምንታይ ዘይትመጹ? |
چ---ش----م-----د-
___ ش__ ن________
-ر- ش-ا ن-ی-آ-ی-؟-
-------------------
چرا شما نمیآیید؟
0
ch--â -h--â ------yi-?
c____ s____ n_________
c-e-â s-o-â n-m---y-d-
----------------------
cherâ shomâ nemi-âyid?
|
ስለምንታይ ዘይትመጹ?
چرا شما نمیآیید؟
cherâ shomâ nemi-âyid?
|
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። |
--ا-خی---ب- اس-.
___ خ___ ب_ ا____
-و- خ-ل- ب- ا-ت-
------------------
هوا خیلی بد است.
0
ha---be---r-ba- -st.
h___ b_____ b__ a___
h-v- b-s-â- b-d a-t-
--------------------
havâ besyâr bad ast.
|
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ።
هوا خیلی بد است.
havâ besyâr bad ast.
|
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። |
-ن نم----م چ-ن---ا -ی----د-اس-.
__ ن_____ چ__ ه__ خ___ ب_ ا____
-ن ن-ی-آ-م چ-ن ه-ا خ-ل- ب- ا-ت-
---------------------------------
من نمیآیم چون هوا خیلی بد است.
0
m-n-nem---ya- z-râ------be-y-r -ad as-.
m__ n________ z___ h___ b_____ b__ a___
m-n n-m---y-m z-r- h-v- b-s-â- b-d a-t-
---------------------------------------
man nemi-âyam zirâ havâ besyâr bad ast.
|
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ።
من نمیآیم چون هوا خیلی بد است.
man nemi-âyam zirâ havâ besyâr bad ast.
|
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? |
چ-ا--و--مرد)-ن-ی-آید-
___ ا_ (____ ن_______
-ر- ا- (-ر-) ن-ی-آ-د-
-----------------------
چرا او (مرد) نمیآید؟
0
c---â oo -ma--) n--i--yad?
c____ o_ (_____ n_________
c-e-â o- (-a-d- n-m---y-d-
--------------------------
cherâ oo (mard) nemi-âyad?
|
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ?
چرا او (مرد) نمیآید؟
cherâ oo (mard) nemi-âyad?
|
ንሱ ኣይተዓደመን ። |
او (--د)-ر--دعو--نک--- ----
__ (____ ر_ د___ ن____ ا____
-و (-ر-) ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-
-----------------------------
او (مرد) را دعوت نکرده اند.
0
o- --ard- da-a--t ---hod---s-.
o_ (_____ d______ n______ a___
o- (-a-d- d---v-t n-s-o-e a-t-
------------------------------
oo (mard) da-avat nashode ast.
|
ንሱ ኣይተዓደመን ።
او (مرد) را دعوت نکرده اند.
oo (mard) da-avat nashode ast.
|
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። |
-و---------چ-- ----ا--عوت-ن-رده --د.
__ ن_____ چ__ ا_ ر_ د___ ن____ ا____
-و ن-ی-آ-د چ-ن ا- ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-
--------------------------------------
او نمیآید چون او را دعوت نکرده اند.
0
oo n-mi--ya- zi---d------ -ash-d- -s-.
o_ n________ z___ d______ n______ a___
o- n-m---y-d z-r- d---v-t n-s-o-e a-t-
--------------------------------------
oo nemi-âyad zirâ da-avat nashode ast.
|
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ።
او نمیآید چون او را دعوت نکرده اند.
oo nemi-âyad zirâ da-avat nashode ast.
|
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? |
چرا تو -م---یی؟
___ ت_ ن_______
-ر- ت- ن-ی-آ-ی-
-----------------
چرا تو نمیآیی؟
0
che---t--nem----i?
c____ t_ n________
c-e-â t- n-m---y-?
------------------
cherâ to nemi-âyi?
|
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ?
چرا تو نمیآیی؟
cherâ to nemi-âyi?
|
ኣነ ግዜ የብለይን። |
-- وق---دا--.
__ و__ ن______
-ن و-ت ن-ا-م-
---------------
من وقت ندارم.
0
m-n -agh- n------.
m__ v____ n_______
m-n v-g-t n-d-r-m-
------------------
man vaght nadâram.
|
ኣነ ግዜ የብለይን።
من وقت ندارم.
man vaght nadâram.
|
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። |
-ن ن-ی-ی----ن و----د----
__ ن_____ چ__ و__ ن______
-ن ن-ی-آ-م چ-ن و-ت ن-ا-م-
---------------------------
من نمیآیم چون وقت ندارم.
0
m-n --m--ây---z--- ----- -----a-.
m__ n________ z___ v____ n_______
m-n n-m---y-m z-r- v-g-t n-d-r-m-
---------------------------------
man nemi-âyam zirâ vaght nadâram.
|
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ።
من نمیآیم چون وقت ندارم.
man nemi-âyam zirâ vaght nadâram.
|
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? |
چرا -و---ی--نی؟
___ ت_ ن________
-ر- ت- ن-ی-م-ن-؟-
------------------
چرا تو نمیمانی؟
0
c-e-â-t-----imâ--?
c____ t_ n________
c-e-â t- n-m-m-n-?
------------------
cherâ to nemimâni?
|
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ?
چرا تو نمیمانی؟
cherâ to nemimâni?
|
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። |
-ن -ن-- --ر-دا-م.
__ ه___ ک__ د_____
-ن ه-و- ک-ر د-ر-.-
-------------------
من هنوز کار دارم.
0
man -anu- -â--dâram.
m__ h____ k__ d_____
m-n h-n-z k-r d-r-m-
--------------------
man hanuz kâr dâram.
|
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ።
من هنوز کار دارم.
man hanuz kâr dâram.
|
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። |
-- نمی--ا-- -و---ن-------دا---
__ ن______ چ__ ه___ ک__ د_____
-ن ن-ی-م-ن- چ-ن ه-و- ک-ر د-ر-.-
--------------------------------
من نمیمانم چون هنوز کار دارم.
0
man n--i-m----- ch-n h---z-kâ--dâra-.
m__ n__________ c___ h____ k__ d_____
m-n n-m---â-a-, c-u- h-n-z k-r d-r-m-
-------------------------------------
man nemi-mânam, chun hanuz kâr dâram.
|
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ።
من نمیمانم چون هنوز کار دارم.
man nemi-mânam, chun hanuz kâr dâram.
|
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? |
--- ح--ا م---و---
___ ح___ م_______
-ر- ح-ل- م--و-د-
-------------------
چرا حالا میروید؟
0
cherâ --lâ-m----id?
c____ h___ m_______
c-e-â h-l- m-r-v-d-
-------------------
cherâ hâlâ miravid?
|
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም?
چرا حالا میروید؟
cherâ hâlâ miravid?
|
ደኺመ ኣሎኹ። |
-م---س-ه هس--.
م_ خ___ ه_____
م- خ-ت- ه-ت-.-
----------------
من خسته هستم.
0
ma--k--ste h-s---.
m__ k_____ h______
m-n k-a-t- h-s-a-.
------------------
man khaste hastam.
|
ደኺመ ኣሎኹ።
من خسته هستم.
man khaste hastam.
|
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። |
-ن می---- چو---س----س--.
__ م____ چ__ خ___ ه_____
-ن م--و- چ-ن خ-ت- ه-ت-.-
--------------------------
من میروم چون خسته هستم.
0
ma- m-r---- ---- --a-te ha--a-.
m__ m______ z___ k_____ h______
m-n m-r-v-m z-r- k-a-t- h-s-a-.
-------------------------------
man miravam zirâ khaste hastam.
|
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ።
من میروم چون خسته هستم.
man miravam zirâ khaste hastam.
|
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? |
چر- ح-لا---ا-م--ین--می-ر-ی-؟
___ ح___ (__ م_____ م_______
-ر- ح-ل- (-ا م-ش-ن- م--و-د-
------------------------------
چرا حالا (با ماشین) میروید؟
0
ch-râ hâlâ (b---âsh-n)---ra---?
c____ h___ (__ m______ m_______
c-e-â h-l- (-â m-s-i-) m-r-v-d-
-------------------------------
cherâ hâlâ (bâ mâshin) miravid?
|
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ?
چرا حالا (با ماشین) میروید؟
cherâ hâlâ (bâ mâshin) miravid?
|
ግዜ መስዩ ኢዩ ። |
دیگر د----د---ست.
____ د__ ش__ ا____
-ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-
-------------------
دیگر دیر شده است.
0
d----s-.
d__ a___
d-r a-t-
--------
dir ast.
|
ግዜ መስዩ ኢዩ ።
دیگر دیر شده است.
dir ast.
|
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። |
من--ی-ر-م -ون ---ر -یر-شده-است.
__ م____ چ__ ____ د__ ش__ ا____
-ن م--و- چ-ن -ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-
----------------------------------
من میروم چون دیگر دیر شده است.
0
ma--m--av----ir- -----s-.
m__ m______ z___ d__ a___
m-n m-r-v-m z-r- d-r a-t-
-------------------------
man miravam zirâ dir ast.
|
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ።
من میروم چون دیگر دیر شده است.
man miravam zirâ dir ast.
|