መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምኽንያት ምሃብ 1   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [ሰብዓንሓሙሽተን]

ምኽንያት ምሃብ 1

ምኽንያት ምሃብ 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

75 [haftâd-o-panj]

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

[dalil âvardan barâye chizi 1]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፋርስኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ዘይትመጹ? ‫----شما --ی‌-ی-د-‬ ‫___ ش__ ن________ ‫-ر- ش-ا ن-ی-آ-ی-؟- ------------------- ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ 0
c-erâ ---mâ -emi-âyid? c____ s____ n_________ c-e-â s-o-â n-m---y-d- ---------------------- cherâ shomâ nemi-âyid?
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። ‫-------- -د----.‬ ‫___ خ___ ب_ ا____ ‫-و- خ-ل- ب- ا-ت-‬ ------------------ ‫هوا خیلی بد است.‬ 0
havâ b-s--r -ad-a--. h___ b_____ b__ a___ h-v- b-s-â- b-d a-t- -------------------- havâ besyâr bad ast.
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። ‫-ن -می-آ-م -و--هو- خیلی-ب- -ست-‬ ‫__ ن_____ چ__ ه__ خ___ ب_ ا____ ‫-ن ن-ی-آ-م چ-ن ه-ا خ-ل- ب- ا-ت-‬ --------------------------------- ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ 0
man------â-a- zi-â havâ ---y-r---- a-t. m__ n________ z___ h___ b_____ b__ a___ m-n n-m---y-m z-r- h-v- b-s-â- b-d a-t- --------------------------------------- man nemi-âyam zirâ havâ besyâr bad ast.
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? ‫--ا او (--د- ن---آ-د؟‬ ‫___ ا_ (____ ن_______ ‫-ر- ا- (-ر-) ن-ی-آ-د-‬ ----------------------- ‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ 0
ch--â-o- -m---) ne-i--yad? c____ o_ (_____ n_________ c-e-â o- (-a-d- n-m---y-d- -------------------------- cherâ oo (mard) nemi-âyad?
ንሱ ኣይተዓደመን ። ‫ا- (م--- -ا--ع-------ه--ن--‬ ‫__ (____ ر_ د___ ن____ ا____ ‫-و (-ر-) ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-‬ ----------------------------- ‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ 0
oo ---r-)-da-av----a---d- -st. o_ (_____ d______ n______ a___ o- (-a-d- d---v-t n-s-o-e a-t- ------------------------------ oo (mard) da-avat nashode ast.
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። ‫ا- ---‌آ-د-چ-- ا- ر- د-وت --رده-ا-د.‬ ‫__ ن_____ چ__ ا_ ر_ د___ ن____ ا____ ‫-و ن-ی-آ-د چ-ن ا- ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-‬ -------------------------------------- ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ 0
oo --mi-â-a- --râ-da--v-- --shode-a--. o_ n________ z___ d______ n______ a___ o- n-m---y-d z-r- d---v-t n-s-o-e a-t- -------------------------------------- oo nemi-âyad zirâ da-avat nashode ast.
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? ‫-----و --ی-آ---‬ ‫___ ت_ ن_______ ‫-ر- ت- ن-ی-آ-ی-‬ ----------------- ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ 0
c-e-â -o -e-i--yi? c____ t_ n________ c-e-â t- n-m---y-? ------------------ cherâ to nemi-âyi?
ኣነ ግዜ የብለይን። ‫م- --ت ندارم-‬ ‫__ و__ ن______ ‫-ن و-ت ن-ا-م-‬ --------------- ‫من وقت ندارم.‬ 0
m-n--a-h- nad--am. m__ v____ n_______ m-n v-g-t n-d-r-m- ------------------ man vaght nadâram.
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። ‫من نمی-آ-م چ-ن -ق- ند----‬ ‫__ ن_____ چ__ و__ ن______ ‫-ن ن-ی-آ-م چ-ن و-ت ن-ا-م-‬ --------------------------- ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ 0
man -em--âyam ---- v-gh- n-d-ra-. m__ n________ z___ v____ n_______ m-n n-m---y-m z-r- v-g-t n-d-r-m- --------------------------------- man nemi-âyam zirâ vaght nadâram.
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? ‫چ-ا-تو ن-ی‌م-ن--‬ ‫___ ت_ ن________ ‫-ر- ت- ن-ی-م-ن-؟- ------------------ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ 0
cherâ-to ne-i--ni? c____ t_ n________ c-e-â t- n-m-m-n-? ------------------ cherâ to nemimâni?
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። ‫من--ن-ز-----دا-م-‬ ‫__ ه___ ک__ د_____ ‫-ن ه-و- ک-ر د-ر-.- ------------------- ‫من هنوز کار دارم.‬ 0
ma--ha-u- --r-d--am. m__ h____ k__ d_____ m-n h-n-z k-r d-r-m- -------------------- man hanuz kâr dâram.
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። ‫من-نمی-م-نم --ن--ن----ار -ار--‬ ‫__ ن______ چ__ ه___ ک__ د_____ ‫-ن ن-ی-م-ن- چ-ن ه-و- ک-ر د-ر-.- -------------------------------- ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ 0
m-n --mi-----m- chu- h-n-- k-r dâ---. m__ n__________ c___ h____ k__ d_____ m-n n-m---â-a-, c-u- h-n-z k-r d-r-m- ------------------------------------- man nemi-mânam, chun hanuz kâr dâram.
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? ‫چ-ا--ال--می-----؟‬ ‫___ ح___ م_______ ‫-ر- ح-ل- م-‌-و-د-‬ ------------------- ‫چرا حالا می‌روید؟‬ 0
c------âl- --ravi-? c____ h___ m_______ c-e-â h-l- m-r-v-d- ------------------- cherâ hâlâ miravid?
ደኺመ ኣሎኹ። ‫ من خست- هس-م-‬ ‫ م_ خ___ ه_____ ‫ م- خ-ت- ه-ت-.- ---------------- ‫ من خسته هستم.‬ 0
man kha--- ha-t--. m__ k_____ h______ m-n k-a-t- h-s-a-. ------------------ man khaste hastam.
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። ‫-ن-م-‌ر----و----ت- هس-م-‬ ‫__ م____ چ__ خ___ ه_____ ‫-ن م-‌-و- چ-ن خ-ت- ه-ت-.- -------------------------- ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ 0
man -i-avam -i---kh-s---hast-m. m__ m______ z___ k_____ h______ m-n m-r-v-m z-r- k-a-t- h-s-a-. ------------------------------- man miravam zirâ khaste hastam.
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? ‫----حال--(-ا -اش-ن) --‌ر-ی-؟‬ ‫___ ح___ (__ م_____ م_______ ‫-ر- ح-ل- (-ا م-ش-ن- م-‌-و-د-‬ ------------------------------ ‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ 0
cherâ hâl----â mâ--i-) m--avi-? c____ h___ (__ m______ m_______ c-e-â h-l- (-â m-s-i-) m-r-v-d- ------------------------------- cherâ hâlâ (bâ mâshin) miravid?
ግዜ መስዩ ኢዩ ። ‫-------ر-ش-ه-است.‬ ‫____ د__ ش__ ا____ ‫-ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-‬ ------------------- ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
dir a-t. d__ a___ d-r a-t- -------- dir ast.
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። ‫م- --‌--- چون ‫-یگر-دیر-شد----ت-‬ ‫__ م____ چ__ ‫____ د__ ش__ ا____ ‫-ن م-‌-و- چ-ن ‫-ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
m----i-ava- -ir- -i--a-t. m__ m______ z___ d__ a___ m-n m-r-v-m z-r- d-r a-t- ------------------------- man miravam zirâ dir ast.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -