短语手册

zh 大–小   »   ka დიდი – პატარა

68[六十八]

大–小

大–小

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

[didi – p'at'ara]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 格鲁吉亚语 播放 更多
大和小 დ----დ- -ა--რა დ___ დ_ პ_____ დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
didi ----'a---ra d___ d_ p_______ d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
大象 是 大的 。 სპ--- --დია. ს____ დ_____ ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
sp'ilo -i-ia. s_____ d_____ s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
老鼠 是 小的 。 თ--ვი პ--არ-ა. თ____ პ_______ თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
tag-i --at--r-a. t____ p_________ t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
黑暗的 和 明亮的 ბნ-ლი -- ნა-ელი ბ____ დ_ ნ_____ ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
bne-- -----t--i b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
黑夜 是 黑暗的 ღ--ე ბ-ე--ა. ღ___ ბ______ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
g-a-e -n-l--. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
白天 是 明亮的 დ----ათელი-. დ__ ნ_______ დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
d-h---at-lia. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
年老的 和 年轻的 。 მოხუ----ა-ა-ალგ-ზ---. მ_____ დ_ ა__________ მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
mo--u-----------l-a--d-. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
我们的 外祖父/祖父 很老 。 ჩვ-ნ- -აბ-------ც--. ჩ____ ბ____ მ_______ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
c---ni-ba-ua ------s--. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
70年前 他 还是 年轻的 。 ს-მოც-ა-თი----- წ----- --- ---ევ--ხალ--ზრ-- ---. ს_________ წ___ წ__ ი_ ჯ__ კ____ ა_________ ი___ ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
sa---sdaa-- t----s---'in--s-je- -'--ev--kha--a-r-a--q-. s__________ t_____ t____ i_ j__ k_____ a__________ i___ s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
美丽的 和 丑的 ლამაზ--და-უშნო ლ_____ დ_ უ___ ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
lam----d- --h-o l_____ d_ u____ l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
这只 蝴蝶 是 美丽的 。 პ--ელა--ამა-ია. პ_____ ლ_______ პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p'--'-l----ma---. p_______ l_______ p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
这只 蜘蛛 是 难看的 。 ო-ობა --ნო-. ო____ უ_____ ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
ob-b---s---a. o____ u______ o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
胖的和瘦的 მს--ა------გ-მხ-არი მ______ დ_ გ_______ მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
m-uk-ni d---a------i m______ d_ g________ m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
100公斤的 女人 挺胖的 。 ას----------ნი ---- -ს--ანია. ა_____________ ქ___ მ________ ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
a--'il--r-m-an- -al--m-u-a--a. a______________ k___ m________ a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
50公斤的 男人 挺瘦的 。 ორმ--დ--თ---ო-რ-მ---- -ა-- -ამ---რია. ო____________________ კ___ გ_________ ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
or---sd--t-'ilo---m-a-- --at---gam-hda-i-. o______________________ k_____ g__________ o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
贵的 和 便宜的 ძ-ი---დ- ი-ფი ძ____ დ_ ი___ ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
dz-i-i d--ia-i d_____ d_ i___ d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
这辆 轿车 挺贵的 。 მ-ნ-ანა---ი---. მ______ ძ______ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
man-an- --v-ri-. m______ d_______ m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
这张 报纸 挺便宜的 。 გაზ--ი --ფ-ა. გ_____ ი_____ გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
ga--ti -ap-a. g_____ i_____ g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

代码转换

越来越多人在双语环境下长大。 这些人能说多种的语言。 其中有很多人经常需要转换语言。 他们根据情况来选择所说的语种。 比如,在工作中和在家里分别讲不同的语言。 以此来适应不同的环境。 但也存在着不由自主转换语言的可能性。 这种现象被称之为代码转换。 说话的语种在代码转换时被更换。 说话人为何会转换语言,这是有许多原因的。 比如,说话人常在某种语言里找不到合适的词语。 他们能以另一种语言更好地表达自己。 也有可能是,说话人对另一种语言感到更有自信。 他们选择这种语言来表达个人私下之事。 有时候,某种语言里缺乏某个特定词汇。 在这种情况下,说话人就必须转换语言。 又或者他们转换语言是为了不被人所理解。 在这种情况下,代码转换的作用就像是密语。 在以前,语言混合是人们批判的对象。 大家会认为说话人无法正确使用任何一种语言。 在今天,人们的看法有了改变。 代码转换被视为特殊的语言能力。 观察说话者转换代码的过程是件有趣的事情。 因为他们在那时转换的通常不仅仅是语言。 同时转化的还有沟通的要素。 许多人以另一种语言说话时会说得更快,更大声或是更有强调性。 又或是突然使用手势和面部表情。 因此,代码转换也总是某种程度上的文化转换.......