Konverzační příručka

cs mít něco rád   »   ka სურვილი

70 [sedmdesát]

mít něco rád

mít něco rád

70 [სამოცდაათი]

70 [samotsdaati]

სურვილი

[survili]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština gruzínština Poslouchat Více
Chcete si zakouřit? მო-ევ--გ--ბავ-? მოწევა გნებავთ? მ-წ-ვ- გ-ე-ა-თ- --------------- მოწევა გნებავთ? 0
mots---a gne---t? mots'eva gnebavt? m-t-'-v- g-e-a-t- ----------------- mots'eva gnebavt?
Chcete si zatančit? ც---- -ნ-ბავ-? ცეკვა გნებავთ? ც-კ-ა გ-ე-ა-თ- -------------- ცეკვა გნებავთ? 0
t---'-a--n-b-v-? tsek'va gnebavt? t-e-'-a g-e-a-t- ---------------- tsek'va gnebavt?
Chcete se projít? გა--ირნ-ბ- გ-ე----? გასეირნება გნებავთ? გ-ს-ი-ნ-ბ- გ-ე-ა-თ- ------------------- გასეირნება გნებავთ? 0
ga--i-n--a --e-a-t? gaseirneba gnebavt? g-s-i-n-b- g-e-a-t- ------------------- gaseirneba gnebavt?
Chtěl / chtěla bych si zakouřit. მო-ევ--მი--ა. მოწევა მინდა. მ-წ-ვ- მ-ნ-ა- ------------- მოწევა მინდა. 0
mo--'--- m--d-. mots'eva minda. m-t-'-v- m-n-a- --------------- mots'eva minda.
Chceš cigaretu? გ-ნ---ს-გა--ტი? გინდა სიგარეტი? გ-ნ-ა ს-გ-რ-ტ-? --------------- გინდა სიგარეტი? 0
gi----sig-ret-i? ginda sigaret'i? g-n-a s-g-r-t-i- ---------------- ginda sigaret'i?
Chce připálit. მ---ც-ცხლი--ნდ-. მას ცეცხლი უნდა. მ-ს ც-ც-ლ- უ-დ-. ---------------- მას ცეცხლი უნდა. 0
ma--t-ets--l--u---. mas tsetskhli unda. m-s t-e-s-h-i u-d-. ------------------- mas tsetskhli unda.
Rád / ráda bych se něčeho napil / napila. რამი----ლევა -----. რამის დალევა მინდა. რ-მ-ს დ-ლ-ვ- მ-ნ-ა- ------------------- რამის დალევა მინდა. 0
ram-----l--- --nda. ramis daleva minda. r-m-s d-l-v- m-n-a- ------------------- ramis daleva minda.
Něco bych snědl / snědla. რ-მის-ჭ--ა-მინდ-. რამის ჭამა მინდა. რ-მ-ს ჭ-მ- მ-ნ-ა- ----------------- რამის ჭამა მინდა. 0
r--is c-'-ma--inda. ramis ch'ama minda. r-m-s c-'-m- m-n-a- ------------------- ramis ch'ama minda.
Chtěl / chtěla bych si trochu odpočinout. მინ-ა----ა--ა---ვე--. მინდა ცოტა დავისვენო. მ-ნ-ა ც-ტ- დ-ვ-ს-ე-ო- --------------------- მინდა ცოტა დავისვენო. 0
mi-da--so--a -a--sve-o. minda tsot'a davisveno. m-n-a t-o-'- d-v-s-e-o- ----------------------- minda tsot'a davisveno.
Rád / ráda bych se Vás na něco zeptal / zeptala. რა-ა--მი--- ---თხო-. რაღაც მინდა გკითხოთ. რ-ღ-ც მ-ნ-ა გ-ი-ხ-თ- -------------------- რაღაც მინდა გკითხოთ. 0
ra--ats-min-- -k'---h--. raghats minda gk'itkhot. r-g-a-s m-n-a g-'-t-h-t- ------------------------ raghats minda gk'itkhot.
Chtěl / chtěla bych Vás o něco poprosit. რ-ღ-ც -ი--- --ხო-ო-. რაღაც მინდა გთხოვოთ. რ-ღ-ც მ-ნ-ა გ-ხ-ვ-თ- -------------------- რაღაც მინდა გთხოვოთ. 0
ra-ha-s-mi-da ------ot. raghats minda gtkhovot. r-g-a-s m-n-a g-k-o-o-. ----------------------- raghats minda gtkhovot.
Rád / ráda bych Vás někam pozval / pozvala. რა--ზე-მ---------ატ-ჟ-თ. რამეზე მინდა დაგპატიჟოთ. რ-მ-ზ- მ-ნ-ა დ-გ-ა-ი-ო-. ------------------------ რამეზე მინდა დაგპატიჟოთ. 0
ra-eze-mind- da--'at-izho-. rameze minda dagp'at'izhot. r-m-z- m-n-a d-g-'-t-i-h-t- --------------------------- rameze minda dagp'at'izhot.
Co si přejete, prosím? რა-გ-ებავთ? რა გნებავთ? რ- გ-ე-ა-თ- ----------- რა გნებავთ? 0
ra -----vt? ra gnebavt? r- g-e-a-t- ----------- ra gnebavt?
Přejete si kávu? გნ--ა-- --თ- --ქა -ა-ა? გნებავთ ერთი ჭიქა ყავა? გ-ე-ა-თ ე-თ- ჭ-ქ- ყ-ვ-? ----------------------- გნებავთ ერთი ჭიქა ყავა? 0
gne--vt e--- ch'----q--a? gnebavt erti ch'ika qava? g-e-a-t e-t- c-'-k- q-v-? ------------------------- gnebavt erti ch'ika qava?
Nebo byste raději chtěl / chtěla čaj? თ--ერ-- ჭიქ- --- გ--ჩევნ-ა-? თუ ერთი ჭიქა ჩაი გირჩევნიათ? თ- ე-თ- ჭ-ქ- ჩ-ი გ-რ-ე-ნ-ა-? ---------------------------- თუ ერთი ჭიქა ჩაი გირჩევნიათ? 0
t--er-i -h--ka c-ai ---ch-v----? tu erti ch'ika chai girchevniat? t- e-t- c-'-k- c-a- g-r-h-v-i-t- -------------------------------- tu erti ch'ika chai girchevniat?
Chceme jet domů. ჩ--- -------წას--ა გ-ინდ-. ჩვენ სახლში წასვლა გვინდა. ჩ-ე- ს-ხ-შ- წ-ს-ლ- გ-ი-დ-. -------------------------- ჩვენ სახლში წასვლა გვინდა. 0
c-ve- s------i ----svla ---n--. chven sakhlshi ts'asvla gvinda. c-v-n s-k-l-h- t-'-s-l- g-i-d-. ------------------------------- chven sakhlshi ts'asvla gvinda.
Chcete zavolat taxi? ტ-ქს- გნებ--თ? ტაქსი გნებავთ? ტ-ქ-ი გ-ე-ა-თ- -------------- ტაქსი გნებავთ? 0
t----i gneba--? t'aksi gnebavt? t-a-s- g-e-a-t- --------------- t'aksi gnebavt?
Chtějí telefonovat. თ--ენ დარეკ-- გნ--ავთ. თქვენ დარეკვა გნებავთ. თ-ვ-ნ დ-რ-კ-ა გ-ე-ა-თ- ---------------------- თქვენ დარეკვა გნებავთ. 0
tk-e- da--k-v- g---a-t. tkven darek'va gnebavt. t-v-n d-r-k-v- g-e-a-t- ----------------------- tkven darek'va gnebavt.

Dva jazyky = dvě centra v mozku!

Našemu mozku nezáleží na tom, kdy se jazyk naučíme. To proto, že má různá úložiště pro různé jazyky. Ne všechny jazyky, které se učíme, se ukládají společně. Jazyky, které se naučíme jako dospělí, mají své vlastní úložiště. To znamená, že mozek zpracovává nová pravidla na jiném místě. Nejsou uložena společně s mateřským jazykem. Naopak lidé, kteří vyrostli v dvoujazyčném prostředí, používají pouze jednu část mozku. K tomuto závěru dospěly četné studie. Vědci zkoumali několik jedinců. Ti mluvili plynně dvěma jazyky. Část z nich však s oběma jazyky vyrůstala. Ti ostatní se druhý jazyk naučili až v průběhu života. Vědci potom během testů měřili jejich mozkovou aktivitu. Mohli tak zkoumat, které oblasti mozku byly během testů aktivní. A zjistili, že „pozdější” studenti mají dvě centra řeči! Že tomu tak je, se vědci domnívali již dlouho. U lidí s poraněním mozku se projevují různé symptomy. Poškození mozku tedy může vést také k problémům s řečí. Takto postižení lidé pak hůře vyslovují nebo rozumí. Oběti nehod mluvící dvěma jazyky však vykazují někdy zvláštní příznaky. Jejich problémy s řečí se ne vždy projeví u obou jazyků. Pokud je zasažena pouze jedna část mozku, může ta druhá nadále fungovat. Pacienti pak mluví jedním jazykem lépe než druhým. Opětovné učení těchto dvou jazyků pak také probíhá různou rychlostí. To dokazuje, že oba jazyky nejsou uloženy na stejném místě. Protože se neukládaly ve stejném čase, vytvořily se dvě různé oblasti. Stále není známo, jak přesně náš mozek zvládá více jazyků. Nové objevy ale mohou vést k novým učebním postupům.