کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   ar ‫فى محطة القطار‬

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

33 [thlathat wathalathun]

‫فى محطة القطار‬

fi mahattat alqitar

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ 1
mat-a----t---q-alqit-r----ta-- i--a---arl--? mataa yantaliq alqitar alttali iilaa barlin?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ 1
m-taa y-nt---q--l--t-r a--t------l-a----i-? mataa yantaliq alqitar alttali iilaa baris?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ 1
m---a -a--ali- --q---- al----i-iilaa -un--n? mataa yantaliq alqitar alttali iilaa lundan?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ ‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ 1
mataa --nt-l-----qit-r --l-a -a-saw? mataa yantaliq alqitar iilaa warsaw?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ ‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ 1
m-t---y------q a---t-r i--------uk--l-? mataa yantaliq alqitar iilaa sutukhulm?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ ‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ 1
mata- ----a-i- a---tar---l-- -u--bis-? mataa yantaliq alqitar iilaa budabist?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. ‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. 1
u--d----hkirat -a-a- iila---a--i-. urid tadhkirat safar iilaa madrid.
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. ‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. 1
uri- t---k-------far i-laa----a-h. urid tadhkirat safar iilaa baragh.
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ ‫أريد تذكرة سفر إلى برن. ‫أريد تذكرة سفر إلى برن. 1
u-i---a---i-a---a--- -il-a-bir-. urid tadhkirat safar iilaa birn.
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ ‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ ‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ 1
ma----ya-il-----t---i---a-f--na? mataa yasil alqitar iilaa fiana?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ ‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ ‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ 1
mataa-y-s---alq-tar -i-aa ---kwa? mataa yasil alqitar iilaa muskwa?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ ‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ ‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ 1
m-t-a y-s---a-----r ii-a- ams-irda-? mataa yasil alqitar iilaa amstirdam?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ ‫هل علي أن أبدل القطار؟ ‫هل علي أن أبدل القطار؟ 1
ha- eala---- u-a-i- -lqi-ar? hal ealay an ubadil alqitar?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ ‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ ‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ 1
m-n ayi-----f--an---i--al----r? min ayi rasif yantaliq alqitar?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ ‫هل في القطار عربة نوم؟ ‫هل في القطار عربة نوم؟ 1
h---f-------a--e-rb-- -a--? hal fi alqitar earbat nawm?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ ‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. ‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. 1
uri- ta-h-ir-- d----b f-q---ii-a----u----. urid tadhkirat dhahab faqat iilaa bruksil.
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ ‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. ‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. 1
u-id tadhkir-- dhaha- ---y-b i-la--k--in---h--. urid tadhkirat dhahab waiyab iilaa kubinhaghan.
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ 1
ka- -u-lif-- al-a--a---i --yar-- a-nawm? kam tuklifat almaqead fi sayarat alnawm?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬