کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   he ‫בתחנת הרכבת‬

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫33 [שלושים ושלוש]‬

33 [shlossim w'shalosh]

‫בתחנת הרכבת‬

b'taxanat harakevet

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ 1
mata- -ot------a-a-ev-t h-----h ---e----? matai yotse't harakevet haba'ah l'berlin?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ 1
m--a--yo--e't har-k-v-t-h--a'-- -'p-r--? matai yotse't harakevet haba'ah l'paris?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ 1
ma-----ot--'t-h-rak---t-hab-'-h lel--d-n? matai yotse't harakevet haba'ah lelondon?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ 1
b'ey-----a-a- y--se-- har--e-et-l'-----ah? b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'warshah?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ 1
b'-y---s-a-ah---t-----ha------- ----to----m? b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'shtoqholm?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ 1
b'---o s-a'ah ------- ---ake-et -'---apess-? b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'budapesst?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ ‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ ‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ 1
a---rot--h-rot--h liq-------t-- -'mad--d. ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'madrid.
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ ‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ ‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ 1
ani ----e----t-ah-l-----------s ---r-'g. ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'pra'g.
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ ‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ ‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ 1
an--r-tse-/-o-sah liq------r--------r-. ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'bern.
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ 1
b'e-zo s-a'-h -eg---h-ha-ak-vet-l----a-? b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'winah?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ 1
b--yzo ---'-h-m-gi'a---ar-k-v-t---mosqwa-? b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'mosqwah?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ 1
b-e-z- sh-'ah ------h -a---ev-t-l-am---rda-? b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'amsterdam?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ ‫אצטרך להחליף רכבות?‬ ‫אצטרך להחליף רכבות?‬ 1
e---a-ek--le---lif -a-avo-? etstarekh lehaxlif rakavot?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ ‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ ‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ 1
m-'--ze- -at-i--yo----t h-r---vet? me'eyzeh ratsif yotse't harakevet?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ ‫יש ברכבת קרון שינה?‬ ‫יש ברכבת קרון שינה?‬ 1
y-s- barakeve--qa-o- -h--n-h? yesh barakevet qaron sheynah?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ ‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ ‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ 1
ani--sarikh--sa-ikh-h----t-s-h--o---l'bris--. ani tsarikh/tsarikhah kartis halokh l'brisel.
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ ‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ ‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ 1
a-- r-tseh-r-t--- k-r-i---az-- mi-o-e-----n. ani rotseh/rotsah kartis xazor miqopenhagen.
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ ‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ ‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ 1
k-mah -leh---qo- b'-ar-n-biq-o- -hey---? kamah oleh maqom b'qaron/biqron sheynah?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬