کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   bg На гарата

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [трийсет и три]

33 [triyset i tri]

На гарата

Na garata

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ Кога тръгва следващият влак за Берлин? Кога тръгва следващият влак за Берлин? 1
K--a--r-gv--sl--va--c-i-at--la- z- Ber-in? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ Кога тръгва следващият влак за Париж? Кога тръгва следващият влак за Париж? 1
K-ga t---va s-e-v-s--hi-a--vlak za------h? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ Кога тръгва следващият влак за Лондон? Кога тръгва следващият влак за Лондон? 1
Ko-- ----va--le---sh-h--at--l-k za -o----? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ В колко часа тръгва влакът за Варшава? В колко часа тръгва влакът за Варшава? 1
V---l-- -ha---try-v----a-y---a -a---a--? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? 1
V -olk-----s- --y--- -lakyt--- -t-kk-o-m? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ В колко часа тръгва влакът за Будапеща? В колко часа тръгва влакът за Будапеща? 1
V --l-o--ha---tr-gv--vla-yt--- Bu---es-c-a? V kolko chasa trygva vlakyt za Budapeshcha?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ Бих искал / искала един билет за Мадрид. Бих искал / искала един билет за Мадрид. 1
Bi---isk-l / -skala yedin bilet z--M-d-i-. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Madrid.
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ Бих искал / искала един билет за Прага. Бих искал / искала един билет за Прага. 1
B-k-----al / i--a---y-----bi-et z--Pr--a. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Praga.
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ Бих искал / искала един билет за Берн. Бих искал / искала един билет за Берн. 1
B-kh-iska--- i--al- -ed-n-b-let-za -ern. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Bern.
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът във Виена? Кога пристига влакът във Виена? 1
K--- p-i-ti-a----k-t v----i-na? Koga pristiga vlakyt vyv Viena?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът в Москва? Кога пристига влакът в Москва? 1
K-ga -------- v---y--v-----va? Koga pristiga vlakyt v Moskva?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът в Амстердам? Кога пристига влакът в Амстердам? 1
Kog--pr-stiga-v-a--- v--mst---am? Koga pristiga vlakyt v Amsterdam?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ Трябва ли да се прекачвам? Трябва ли да се прекачвам? 1
T-y-b---l--d- ---p-e--chv--? Tryabva li da se prekachvam?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ От кой коловоз тръгва влакът? От кой коловоз тръгва влакът? 1
Ot---y-k--ov-z-tryg-a-vla-yt? Ot koy kolovoz trygva vlakyt?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ Има ли спален вагон във влака? Има ли спален вагон във влака? 1
Im- li -------vagon vyv vl---? Ima li spalen vagon vyv vlaka?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. 1
B--h i-k-l /--s--l--bi--t-s-mo--a-o--vane--- Bryu---l. Bikh iskal / iskala bilet samo za otivane do Bryuksel.
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. 1
B--h-i-------is---a-bi----s-mo-za--r--h-h-ne--o Kopen-ha-e-. Bikh iskal / iskala bilet samo za vryshchane do Kopenkhagen.
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ Колко струва място в спалния вагон? Колко струва място в спалния вагон? 1
K-l-o -t-u-a-m-a-to - ----n--a --g-n? Kolko struva myasto v spalniya vagon?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬