کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   bg На гарата

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [трийсет и три]

33 [triyset i tri]

На гарата

Na garata

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ Кога тръгва следващият влак за Берлин? Кога тръгва следващият влак за Берлин? 1
K--a-try----s-----sh-hi--t----k -a -erl--? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ Кога тръгва следващият влак за Париж? Кога тръгва следващият влак за Париж? 1
K--a-trygv--s---v--hch---- -l-k--- -ari-h? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ Кога тръгва следващият влак за Лондон? Кога тръгва следващият влак за Лондон? 1
K--- t---v-------ashc-i-a---l-k z- -on---? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ В колко часа тръгва влакът за Варшава? В колко часа тръгва влакът за Варшава? 1
V kolko-c-a-a t-y-va -lak-t--- V---hava? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? 1
V kol-o------ -------vl---t -a----k-ho--? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ В колко часа тръгва влакът за Будапеща? В колко часа тръгва влакът за Будапеща? 1
V ---ko-----a tr---a--la--t -a Budap----ha? V kolko chasa trygva vlakyt za Budapeshcha?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ Бих искал / искала един билет за Мадрид. Бих искал / искала един билет за Мадрид. 1
B-kh -s------is-ala--ed-- ---et za-M-d--d. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Madrid.
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ Бих искал / искала един билет за Прага. Бих искал / искала един билет за Прага. 1
Bik--i-----/ ---a---y--i----l---z- Prag-. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Praga.
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ Бих искал / искала един билет за Берн. Бих искал / искала един билет за Берн. 1
Bi-- -s-a--/ ---a-- -e-in b-l-t z---ern. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Bern.
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът във Виена? Кога пристига влакът във Виена? 1
Kog---r--t-ga--la-y- ------e-a? Koga pristiga vlakyt vyv Viena?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът в Москва? Кога пристига влакът в Москва? 1
Ko-a-p----i-a --a--- v--os-v-? Koga pristiga vlakyt v Moskva?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът в Амстердам? Кога пристига влакът в Амстердам? 1
K-g---rist--- v-ak-t-v-----erda-? Koga pristiga vlakyt v Amsterdam?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ Трябва ли да се прекачвам? Трябва ли да се прекачвам? 1
Trya-va-li--- -e-pr-k---v--? Tryabva li da se prekachvam?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ От кой коловоз тръгва влакът? От кой коловоз тръгва влакът? 1
O- ko---olo-----rygva-v--ky-? Ot koy kolovoz trygva vlakyt?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ Има ли спален вагон във влака? Има ли спален вагон във влака? 1
I-a l- spalen va--- -y-----ka? Ima li spalen vagon vyv vlaka?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. 1
Bi---------/ is-al--b-l-t --m- z- -t--an- do ---u-s--. Bikh iskal / iskala bilet samo za otivane do Bryuksel.
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. 1
B-kh i-k-- / --k-la b-l-t-s-mo-za -ry-h-h-ne-d-----e---agen. Bikh iskal / iskala bilet samo za vryshchane do Kopenkhagen.
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ Колко струва място в спалния вагон? Колко струва място в спалния вагон? 1
K-lko--t---a -yasto---s-aln--a vag--? Kolko struva myasto v spalniya vagon?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬