کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   bg На гарата

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [трийсет и три]

33 [triyset i tri]

На гарата

Na garata

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ Кога тръгва следващият влак за Берлин? Кога тръгва следващият влак за Берлин? 1
K--a -ryg---sle----hchiy---v-ak-z- Be--in? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ Кога тръгва следващият влак за Париж? Кога тръгва следващият влак за Париж? 1
K--a----g-- -l--vas----y---v-ak za Parizh? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ Кога тръгва следващият влак за Лондон? Кога тръгва следващият влак за Лондон? 1
Kog- -r-g---sledv-----iy-t ---k-za Lo----? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ В колко часа тръгва влакът за Варшава? В колко часа тръгва влакът за Варшава? 1
V-ko--o-ch-s--t---va -l-kyt--a --rs-a-a? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? 1
V k---------a -r---- -l---t-za-S-ok-----? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ В колко часа тръгва влакът за Будапеща? В колко часа тръгва влакът за Будапеща? 1
V-k--ko--h--a t-ygva--l--yt z---uda--sh--a? V kolko chasa trygva vlakyt za Budapeshcha?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ Бих искал / искала един билет за Мадрид. Бих искал / искала един билет за Мадрид. 1
Bik- i---l --i---l- -e--n-bile- z--M--rid. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Madrid.
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ Бих искал / искала един билет за Прага. Бих искал / искала един билет за Прага. 1
Bik- --k-- / --ka-a yed-- ----- -a -ra-a. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Praga.
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ Бих искал / искала един билет за Берн. Бих искал / искала един билет за Берн. 1
Bi-h-isk-l---i-k-l- --d-- b---t-----e-n. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Bern.
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът във Виена? Кога пристига влакът във Виена? 1
K-ga p-i---ga-v-a--- --- --e-a? Koga pristiga vlakyt vyv Viena?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът в Москва? Кога пристига влакът в Москва? 1
K-ga pr---iga -l--y- --M---v-? Koga pristiga vlakyt v Moskva?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът в Амстердам? Кога пристига влакът в Амстердам? 1
K-ga -r---iga-vl--yt v-Ams----am? Koga pristiga vlakyt v Amsterdam?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ Трябва ли да се прекачвам? Трябва ли да се прекачвам? 1
T-y--va--i -a -- p-e-ac-va-? Tryabva li da se prekachvam?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ От кой коловоз тръгва влакът? От кой коловоз тръгва влакът? 1
O---o- --l--oz-t-ygva-v-a---? Ot koy kolovoz trygva vlakyt?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ Има ли спален вагон във влака? Има ли спален вагон във влака? 1
Im- li-sp-len-----n vyv-v-a-a? Ima li spalen vagon vyv vlaka?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. 1
B--h -s-al /--s-a-a----e- sam---- -t-v-n--do-B-yukse-. Bikh iskal / iskala bilet samo za otivane do Bryuksel.
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. 1
Bikh -s-a- ---skal- bi-et-sam- -- -r-shc-a---d----pe-k-ag--. Bikh iskal / iskala bilet samo za vryshchane do Kopenkhagen.
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ Колко струва място в спалния вагон? Колко струва място в спалния вагон? 1
K--k----ru-a myasto----pal-iya------? Kolko struva myasto v spalniya vagon?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬