کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   ur ‫اسٹیشن پر‬

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫33 [تینتیس]‬

tentees

‫اسٹیشن پر‬

station par

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
a-li train -erli--k-b-jaye-g-? agli train Berlin kab jaye gi?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
a--- tra----ar---k-- -a-e gi? agli train Paris kab jaye gi?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
agli ---in--ondo---ab---y---i? agli train London kab jaye gi?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
v-r-- ------a-- tr-in--i-n---b-jey -a-an--h----? varsa jane wali train kitney bujey rawana ho gi?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
st-----lm j-ne-wal--tr--- k--na----j-y-r----a-h--g-? stockholm jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
b-d----- j--e---l--t--in-kitnay-bu-ey raw--- -- -i? bodapest jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
mu-he--i-rd-----ik t---e- --a--ye mujhe midrd ka aik ticket chahiye
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
muj-e --r-- -a ai--tick-- -hah-ye mujhe parag ka aik ticket chahiye
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
mu-he -u-n--a--i- -i---- -hahi-e mujhe burn ka aik ticket chahiye
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ 1
t--------n- ka-----anch- g-? train vyana kab puhanche gi?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ 1
trai------o- kab-p-ha--he-g-? train moscow kab puhanche gi?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ 1
t-ai- -y--t--m -a- -u-anc---gi? train aymstrdm kab puhanche gi?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ 1
kya -u--- trai---a--lna ---g-? kya mujhe train badalna ho ga?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ 1
tr-in -is--late--o-- se ch-la- g-? train kis plate form se chalay gi?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ 1
k---t--in-m-i--s---- ki ---oo-at-ha-? kya train mein sonay ki sahoolat hai?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ 1
m--h- s-r- b-sl- --k k---icket ch----e mujhe sirf brslz tak ka ticket chahiye
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ 1
mu--e -----n--ig- --------- -a --cke--cha--ye mujhe coupon hign anay jane ka ticket chahiye
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ 1
sl-p-r -ei- a-- -ag-h ---k-- q-em-t h--? sliper mein aik jagah ki kya qeemat hai?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬