کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   ti ኣብ መደበር ባቡር

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [ሰላሳንሰለስተን]

33 [selasaniselesiteni]

ኣብ መደበር ባቡር

abi medeberi baburi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
n--i-ber--īn- -ih---id------r- b--̣ijī mi‘-si-a-a-? nabi berilīni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
nab--pa---i--i----i-- b---r-----̣-jī--i-a-i a---? nabi parīsi tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
n-b--le--d-n------e-i-i ba---i---h-ijī--i‘as--a-a ? nabi lenideni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
bab-r- --bi---r-s-aw- -i‘--- k-nide-i ī-a-t-ẖey--i? baburi nabi warishawi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
baburi--abi s--o--ho---i si‘-t----n-de-i-īya -i-̱---di? baburi nabi sitokiholimi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
bab-ri---b--b--a-----i-s----i ki-ideyi --- --ẖeyi-i? baburi nabi budapesiti si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። 1
an- t--e-i --b-r- n-bi-mad-r--i deli-e-። ane tīketi baburi nabi madirīdi deliye ።
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። 1
ane-t---t---a-u-i-n--- -i--g------y--። ane tīketi baburi nabi piragi deliye ።
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። 1
a-e t-k-ti ---uri-nabi ber-ni--ye -e-iy-። ane tīketi baburi nabi berini iye deliye።
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? 1
ita ---uri-m-‘a--------b- ----na--i----? ita baburi me‘asi īya abi vīyena ti’ati?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? 1
i-ī --bur--me‘-si īya--bi --s--a-i-ti’-tu? itī baburi me‘asi īya abi mosikawi ti’atu?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? 1
itī ---ur-----asi -ya a---a-i---------- ti’---? itī baburi me‘asi īya abi amisiteridami ti’atu?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? 1
mega‘-zi-- k--̱-i-ir--al-----o? mega‘aziya kiḵ’iyiri alenī do?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? 1
ita-b-b-ri-----y-na-i----i-----īy---ib---si? ita baburi kabeyenayi mesimeri īyu tibigesi?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? 1
a-i-- b-bu-i m----’--ī------ī--lo--o? abitī baburi medek’esī kifilī alo do?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። 1
a---nab---irus-l----h--d- t’i-----d-liye። ane nabi biruseli meẖedī t’irayi deliye።
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። 1
a-- -abi--o--n-ha--n---emi-e-ī t--ēti -’i-------e --d---። ane nabi kopenihageni memilesī tikēti t’irayi iye zidelī።
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? 1
ḥade b------i--ed--’-s----ifil-----id-y- -a----? ḥade bota abi medek’esī -kifilī kinideyi wagi’u?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬