کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   ti ኣብ መደበር ባቡር

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [ሰላሳንሰለስተን]

33 [selasaniselesiteni]

ኣብ መደበር ባቡር

abi medeberi baburi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
n--i beril--i--i--e-idi --b--- b--̣i-ī mi---i---a-? nabi berilīni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
n-b- -a--s- t--̱--idi ------ bi---j- mi-----al- ? nabi parīsi tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
na----e-------t--̱e-id---a---- b--̣i---m--asi al- ? nabi lenideni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
b--ur- nabi -arish--- -i‘-t- ki--deyi-ī-a--iẖ-----? baburi nabi warishawi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
bab--- --b- si-o-i-olim---i-at- --n-dey- ī-a tiẖ-y--i? baburi nabi sitokiholimi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
b--------b--b---p-si-i si--ti-k--id----ī-a -i-̱--id-? baburi nabi budapesiti si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። 1
a----ī--ti b-b--i-n--- -adi---i--e---- ። ane tīketi baburi nabi madirīdi deliye ።
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። 1
ane tī-e-----buri --bi pi---- -el----። ane tīketi baburi nabi piragi deliye ።
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። 1
a---t-k--i b-bu-- --bi --rini -ye-d-----። ane tīketi baburi nabi berini iye deliye።
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? 1
i-a --b-r--me‘-si īya ab- vī--na -i--ti? ita baburi me‘asi īya abi vīyena ti’ati?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? 1
it--b-bu---me‘--i -ya -------i-a-i-ti’-t-? itī baburi me‘asi īya abi mosikawi ti’atu?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? 1
it---ab-ri--e‘-si -ya a-i -m---t-r-da---ti’-t-? itī baburi me‘asi īya abi amisiteridami ti’atu?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? 1
mega----ya -i-̱----ri---e----o? mega‘aziya kiḵ’iyiri alenī do?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? 1
i---b------k-b-y---y- --sim--- --u ti-i--si? ita baburi kabeyenayi mesimeri īyu tibigesi?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? 1
a-itī bab-r---edek’--ī k--il- a---do? abitī baburi medek’esī kifilī alo do?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። 1
a-- -a-i-birusel---e-̱-d- t’i--yi-del---። ane nabi biruseli meẖedī t’irayi deliye።
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። 1
a-- -----kop-ni--g-ni -e-i-es- tik-ti t’i-ayi i-e -idelī። ane nabi kopenihageni memilesī tikēti t’irayi iye zidelī።
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? 1
h---e--ot--a-- m-dek-e-- -k----ī-kini--y- wag--u? ḥade bota abi medek’esī -kifilī kinideyi wagi’u?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬