کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   sr На железници

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [тридесет и три]

33 [trideset i tri]

На железници

Na železničkoj stanici

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ Када полази следећи воз за Берлин? Када полази следећи воз за Берлин? 1
Kada po--zi-s-e-e--i--oz--a Ber-in? Kada polazi sledeći voz za Berlin?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ Када полази следећи воз за Париз? Када полази следећи воз за Париз? 1
K-d---o-a-i s-e-e--i---- z- P--i-? Kada polazi sledeći voz za Pariz?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ Када полази следећи воз за Лондон? Када полази следећи воз за Лондон? 1
K-da p-lazi --ed-----v-- z- -o---n? Kada polazi sledeći voz za London?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ У колико часова полази воз за Варшаву? У колико часова полази воз за Варшаву? 1
U k-l--o čas--a-p--a-- vo- z- V-rš--u? U koliko časova polazi voz za Varšavu?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ У колико часова полази воз за Штокхолм? У колико часова полази воз за Штокхолм? 1
U-ko--k- -asova--olazi -oz--a-Š---ho--? U koliko časova polazi voz za Štokholm?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ У колико часова полази воз за Будимпешту? У колико часова полази воз за Будимпешту? 1
U-k-li-o -a-o---p-l-zi-voz-z--Bud--pe---? U koliko časova polazi voz za Budimpeštu?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. 1
H--o----t-l- --h v--nu ---tu -- M-d---. Hteo / htela bih voznu kartu za Madrid.
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих возну карту за Праг. Хтео / хтела бих возну карту за Праг. 1
H-e--/ htel----h ----u--art--z- ---g. Hteo / htela bih voznu kartu za Prag.
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих возну карту за Берн. Хтео / хтела бих возну карту за Берн. 1
H-eo-/ h-ela--ih -o-nu--ar-- za Ber-. Hteo / htela bih voznu kartu za Bern.
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ Када стиже воз у Беч? Када стиже воз у Беч? 1
Ka-a-s--ž- vo- u -e-? Kada stiže voz u Beč?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ Када стиже воз у Москву? Када стиже воз у Москву? 1
K--- --iž- v-z u ---k-u? Kada stiže voz u Moskvu?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ Када стиже воз у Амстердам? Када стиже воз у Амстердам? 1
Kada-s-i-e -o- u----ter-a-? Kada stiže voz u Amsterdam?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ Морам ли преседати? Морам ли преседати? 1
M--am -- --e-eda-i? Moram li presedati?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ С којег колосека креће воз? С којег колосека креће воз? 1
S-k-j-g-kol-seka --------o-? S kojeg koloseka kreće voz?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ Има ли кола за спавање у возу? Има ли кола за спавање у возу? 1
Im--li --la-za --a---j- u-v-z-? Ima li kola za spavanje u vozu?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. 1
Hte--- htel---i---a-o-v--n-u-u --dn-m--r-vcu--o B-i-e--. Hteo / htela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. 1
Ht-- ----el- bi---o--a--u -a--u do --pen-ag---. Hteo / htela bih povratnu kartu do Kopenhagena.
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ Колико кошта место у колима за спавање? Колико кошта место у колима за спавање? 1
K---k- k-š-a-mest--u--o------- sp-vanj-? Koliko košta mesto u kolima za spavanje?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬