کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   am በባቡር ጣቢያው ውስጥ

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [ሰላሣ ሦስት]

33 [ሰላሣ ሦስት]

በባቡር ጣቢያው ውስጥ

bebaburi t’abīya

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ የሚቀጥለው ባቡር ወደ በርሊን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የሚቀጥለው ባቡር ወደ በርሊን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 1
y-m-k’e-’--e---b-bu----e-- ---il--- ---hē-n-w-------e-a---y--īhēde--? yemīk’et’ilewi baburi wede berilīni mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ የሚቀጥለው ባቡር ወደ ፓሪስ መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ፓሪስ መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 1
y-mīk’-t-----i-ba-u-i-wede-p-rīsi m-c---ne-i y-m-ne--w-/-em--ē-e-i? yemīk’et’ilewi baburi wede parīsi mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ የሚቀጥለው ባቡር ወደ ለንደን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ለንደን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 1
ye----e-’-lewi-b---ri ---- l-n-d-n- me--- -e---y--ī-es-w-/-em--ēd-wi? yemīk’et’ilewi baburi wede lenideni mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ወደ ዋርሳው የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወደ ዋርሳው የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 1
wede -ari---i ----hēd-w- ba---i -es-ni-i--e--t---in-sal-? wede warisawi yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ወደ ስቶኮልም የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወደ ስቶኮልም የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 1
w-de--itok--im- ---īhē-ew- b--u-i -es--it- --‘--- --n--al-? wede sitokolimi yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ወደ ቡዳፔስት የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወደ ቡዳፔስት የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 1
w------da--si---y-m-hē---i ---u-- bes-n--i----at--yi-e----? wede budapēsiti yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ ወደ ማድሪድ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወደ ማድሪድ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 1
we-e m--i-īd---e--hē-- -ikēt- -f--i-a-ew-. wede madirīdi lemehēdi tikēti ifeligalewi.
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ ወደ ፕራጉ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወደ ፕራጉ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 1
wed- -i-ag- le-ehē-i--i-ēt------ig--e-i. wede piragu lemehēdi tikēti ifeligalewi.
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ ወደ በርን ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወደ በርን ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 1
wed---e---i ---eh--i--ik--i-if-----l--i. wede berini lemehēdi tikēti ifeligalewi.
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ ባቡሩ መቼ ቬና ይደርሳል? ባቡሩ መቼ ቬና ይደርሳል? 1
b-b-ru---ch--vēn- -ideris---? baburu mechē vēna yiderisali?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ ባቡሩ መቼ ሞስኮ ይደርሳል? ባቡሩ መቼ ሞስኮ ይደርሳል? 1
b-b-r- --ch- -os-k- yider---li? baburu mechē mosiko yiderisali?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ ባቡሩ መቼ አምስተርዳም ይደርሳል? ባቡሩ መቼ አምስተርዳም ይደርሳል? 1
b-bu-u--echē--misite--da-i---de-i-a-i? baburu mechē āmisiteridami yiderisali?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ ባቡር መቀየር አለብኝ? ባቡር መቀየር አለብኝ? 1
b-b--- m--’--e-- āl-b----? baburi mek’eyeri ālebinyi?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ ከየትኛው መስመር ነው ባቡሩ የሚነሳው? ከየትኛው መስመር ነው ባቡሩ የሚነሳው? 1
ke-e--n-awi --s-m-r- ne-i b--uru -e-ī-esawi? keyetinyawi mesimeri newi baburu yemīnesawi?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ ባቡሩ መኝታ ፉርጎ አለው? ባቡሩ መኝታ ፉርጎ አለው? 1
b-b--u-me----a-----g--āl--i? baburu menyita furigo ālewi?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ ወደ ብራሰልስ የመሄጃ ብቻ ትኬት እፈልጋለው። ወደ ብራሰልስ የመሄጃ ብቻ ትኬት እፈልጋለው። 1
w-de-bi--se-isi ye-ehēj- bich- -ikēt--if-l-gal-w-. wede biraselisi yemehēja bicha tikēti ifeligalewi.
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ ከኮፐንሃገን መመለሻ ትኬት እፈልጋለው። ከኮፐንሃገን መመለሻ ትኬት እፈልጋለው። 1
k-k---------n- m--el---- --kē-------i-ale--. kekopenihageni memelesha tikēti ifeligalewi.
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ የመንገደኞች መተኛ ዋጋው ስንት ነው? የመንገደኞች መተኛ ዋጋው ስንት ነው? 1
ye-e-i------oc-- -e--n-a-w-g-wi si-i-- ne--? yemenigedenyochi metenya wagawi siniti newi?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬