| Ինչու՞ չեիր եկել: |
你 为什---有 来 呢 ?
你 为__ 没_ 来 呢 ?
你 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
你 为什么 没有 来 呢 ?
0
n-----s-é---m--yǒu-lái-ne?
n_ w_______ m_____ l__ n__
n- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
Ինչու՞ չեիր եկել:
你 为什么 没有 来 呢 ?
nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| Ես հիվանդ էի: |
我--病 了 。
我 生_ 了 。
我 生- 了 。
--------
我 生病 了 。
0
Wǒ-sh-n--ì---e.
W_ s___________
W- s-ē-g-ì-g-e-
---------------
Wǒ shēngbìngle.
|
Ես հիվանդ էի:
我 生病 了 。
Wǒ shēngbìngle.
|
| Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի: |
我-没- 来 , 因- 我-生病 - 。
我 没_ 来 , 因_ 我 生_ 了 。
我 没- 来 , 因- 我 生- 了 。
--------------------
我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。
0
Wǒ -é--ǒu--ái,-yīnwè------hē-gbì-gl-.
W_ m_____ l___ y_____ w_ s___________
W- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- w- s-ē-g-ì-g-e-
-------------------------------------
Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle.
|
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。
Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle.
|
| Ինչու՞ չէր նա եկել: |
她 为什---- 来-呢 ?
她 为__ 没_ 来 呢 ?
她 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
她 为什么 没有 来 呢 ?
0
T---èi-h-me-méi--- -ái--e?
T_ w_______ m_____ l__ n__
T- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
Ինչու՞ չէր նա եկել:
她 为什么 没有 来 呢 ?
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| Նա հոգնած էր: |
她 - --。
她 累 了 。
她 累 了 。
-------
她 累 了 。
0
T------e.
T_ l_____
T- l-i-e-
---------
Tā lèile.
|
Նա հոգնած էր:
她 累 了 。
Tā lèile.
|
| Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր: |
她-没有-来-,-因为 - 累-了-。
她 没_ 来 , 因_ 她 累 了 。
她 没- 来 , 因- 她 累 了 。
-------------------
她 没有 来 , 因为 她 累 了 。
0
T- méiy-u-lá----īnw----- lè---.
T_ m_____ l___ y_____ t_ l_____
T- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t- l-i-e-
-------------------------------
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile.
|
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
她 没有 来 , 因为 她 累 了 。
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile.
|
| Ինչու՞ չէր նա եկել: |
他 -什么 没- 来-呢 ?
他 为__ 没_ 来 呢 ?
他 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
他 为什么 没有 来 呢 ?
0
T--w--s---e-mé-yǒu lái -e?
T_ w_______ m_____ l__ n__
T- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
Ինչու՞ չէր նա եկել:
他 为什么 没有 来 呢 ?
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| Նա հաճույք չուներ: |
他 没有-- 趣 。
他 没_ 兴 趣 。
他 没- 兴 趣 。
----------
他 没有 兴 趣 。
0
T--m---ǒu--ìng--.
T_ m_____ x______
T- m-i-ǒ- x-n-q-.
-----------------
Tā méiyǒu xìngqù.
|
Նա հաճույք չուներ:
他 没有 兴 趣 。
Tā méiyǒu xìngqù.
|
| Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ: |
他-没--来---为 - -有-兴趣-。
他 没_ 来 ,__ 他 没_ 兴_ 。
他 没- 来 ,-为 他 没- 兴- 。
--------------------
他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。
0
T--méiy-u lái, yī--èi t---é-yǒ- xì--q-.
T_ m_____ l___ y_____ t_ m_____ x______
T- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- x-n-q-.
---------------------------------------
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù.
|
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù.
|
| Ինչու՞ չեիք եկել: |
你---什么 -有 - 呢-?
你_ 为__ 没_ 来 呢 ?
你- 为-么 没- 来 呢 ?
---------------
你们 为什么 没有 来 呢 ?
0
N-men------éme-mé-y-u--ái n-?
N____ w_______ m_____ l__ n__
N-m-n w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
-----------------------------
Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne?
|
Ինչու՞ չեիք եկել:
你们 为什么 没有 来 呢 ?
Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| Մեր մեքենան փչացել էր: |
我们的 车 - 了 。
我__ 车 坏 了 。
我-的 车 坏 了 。
-----------
我们的 车 坏 了 。
0
Wǒm-n de-jū-hu---e.
W____ d_ j_ h______
W-m-n d- j- h-à-l-.
-------------------
Wǒmen de jū huàile.
|
Մեր մեքենան փչացել էր:
我们的 车 坏 了 。
Wǒmen de jū huàile.
|
| Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր: |
我们-没- 来--因--我们--车 --了-。
我_ 没_ 来_ 因_ 我__ 车 坏 了 。
我- 没- 来- 因- 我-的 车 坏 了 。
-----------------------
我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。
0
W-me- mé--ǒu -á-- yī---- w--e- -e-----u-il-.
W____ m_____ l___ y_____ w____ d_ j_ h______
W-m-n m-i-ǒ- l-i- y-n-è- w-m-n d- j- h-à-l-.
--------------------------------------------
Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile.
|
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。
Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile.
|
| Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել: |
为什- 没--人-来---?-。
为__ 没_ 人 来 呢 ? 。
为-么 没- 人 来 呢 ? 。
----------------
为什么 没有 人 来 呢 ? 。
0
W---hé-e-mé-y-u-é- l-i n--.
W_______ m________ l__ n___
W-i-h-m- m-i-ǒ-r-n l-i n-?-
---------------------------
Wèishéme méiyǒurén lái ne?.
|
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
为什么 没有 人 来 呢 ? 。
Wèishéme méiyǒurén lái ne?.
|
| Նրանք գնացքից էին ուշացել: |
他们-把 -车 错过 了-。
他_ 把 火_ 错_ 了 。
他- 把 火- 错- 了 。
--------------
他们 把 火车 错过 了 。
0
T-men-bǎ---ǒc-ē c-òg--l-.
T____ b_ h_____ c________
T-m-n b- h-ǒ-h- c-ò-u-l-.
-------------------------
Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
他们 把 火车 错过 了 。
Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
| Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել: |
他- ---来-- -为--们-把 火--错过-- 。
他_ 没_ 来 , 因_ 他_ 把 火_ 错_ 了 。
他- 没- 来 , 因- 他- 把 火- 错- 了 。
---------------------------
他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。
0
Tāmen-m--y-u----- y--w----ām-n b- -u---ē cuòguòl-.
T____ m_____ l___ y_____ t____ b_ h_____ c________
T-m-n m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t-m-n b- h-ǒ-h- c-ò-u-l-.
--------------------------------------------------
Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。
Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
| Ինչու՞ չէիր եկել: |
你--什- 没有---- ?
你 为__ 没_ 来 呢 ?
你 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
你 为什么 没有 来 呢 ?
0
Nǐ -è----me -é------ái--e?
N_ w_______ m_____ l__ n__
N- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
Ինչու՞ չէիր եկել:
你 为什么 没有 来 呢 ?
Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| Ինձ չէր կարելի: |
我 - 可以的 。
我 不 可__ 。
我 不 可-的 。
---------
我 不 可以的 。
0
W---ù kě-ǐ -e.
W_ b_ k___ d__
W- b- k-y- d-.
--------------
Wǒ bù kěyǐ de.
|
Ինձ չէր կարելի:
我 不 可以的 。
Wǒ bù kěyǐ de.
|
| Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի: |
我 - - ,---- --可以 来 。
我 没 来 ,__ 我 不 可_ 来 。
我 没 来 ,-为 我 不 可- 来 。
--------------------
我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。
0
Wǒ-mé----i- ----è- -ǒ--ù--ěy--á-.
W_ m__ l___ y_____ w_ b_ k_______
W- m-i l-i- y-n-è- w- b- k-y-l-i-
---------------------------------
Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái.
|
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。
Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái.
|