| Ինչու՞ չեիր եկել: |
你 --- 没有 来-呢 ?
你 为__ 没_ 来 呢 ?
你 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
你 为什么 没有 来 呢 ?
0
nǐ -è-s-é-- -é--ǒu-l-- --?
n_ w_______ m_____ l__ n__
n- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
Ինչու՞ չեիր եկել:
你 为什么 没有 来 呢 ?
nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| Ես հիվանդ էի: |
我--- 了-。
我 生_ 了 。
我 生- 了 。
--------
我 生病 了 。
0
W- --ēn-bìn--e.
W_ s___________
W- s-ē-g-ì-g-e-
---------------
Wǒ shēngbìngle.
|
Ես հիվանդ էի:
我 生病 了 。
Wǒ shēngbìngle.
|
| Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի: |
我--有 --,-因- 我 -病 了 。
我 没_ 来 , 因_ 我 生_ 了 。
我 没- 来 , 因- 我 生- 了 。
--------------------
我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。
0
W--méiyǒ--l-i,--ī--èi-w--s-ē-----g--.
W_ m_____ l___ y_____ w_ s___________
W- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- w- s-ē-g-ì-g-e-
-------------------------------------
Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle.
|
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
我 没有 来 , 因为 我 生病 了 。
Wǒ méiyǒu lái, yīnwèi wǒ shēngbìngle.
|
| Ինչու՞ չէր նա եկել: |
她-----没--来-- ?
她 为__ 没_ 来 呢 ?
她 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
她 为什么 没有 来 呢 ?
0
T--wèish--e-m-i--- -á---e?
T_ w_______ m_____ l__ n__
T- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
Ինչու՞ չէր նա եկել:
她 为什么 没有 来 呢 ?
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| Նա հոգնած էր: |
她-累 了 。
她 累 了 。
她 累 了 。
-------
她 累 了 。
0
T----i-e.
T_ l_____
T- l-i-e-
---------
Tā lèile.
|
Նա հոգնած էր:
她 累 了 。
Tā lèile.
|
| Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր: |
她 -有 - , 因为 她 累-了-。
她 没_ 来 , 因_ 她 累 了 。
她 没- 来 , 因- 她 累 了 。
-------------------
她 没有 来 , 因为 她 累 了 。
0
Tā --iy---l-i--y---è- tā l-ile.
T_ m_____ l___ y_____ t_ l_____
T- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t- l-i-e-
-------------------------------
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile.
|
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
她 没有 来 , 因为 她 累 了 。
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā lèile.
|
| Ինչու՞ չէր նա եկել: |
他 为-么 没有 - - ?
他 为__ 没_ 来 呢 ?
他 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
他 为什么 没有 来 呢 ?
0
T- wèis-éme-méiyǒu-lái--e?
T_ w_______ m_____ l__ n__
T- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
Ինչու՞ չէր նա եկել:
他 为什么 没有 来 呢 ?
Tā wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| Նա հաճույք չուներ: |
他----- 趣-。
他 没_ 兴 趣 。
他 没- 兴 趣 。
----------
他 没有 兴 趣 。
0
Tā-----ǒu xì--q-.
T_ m_____ x______
T- m-i-ǒ- x-n-q-.
-----------------
Tā méiyǒu xìngqù.
|
Նա հաճույք չուներ:
他 没有 兴 趣 。
Tā méiyǒu xìngqù.
|
| Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ: |
他 没有 来-----他-没有 兴趣-。
他 没_ 来 ,__ 他 没_ 兴_ 。
他 没- 来 ,-为 他 没- 兴- 。
--------------------
他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。
0
Tā-m-i--u --i,-yīnw-i tā --iyǒu------ù.
T_ m_____ l___ y_____ t_ m_____ x______
T- m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- x-n-q-.
---------------------------------------
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù.
|
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
他 没有 来 ,因为 他 没有 兴趣 。
Tā méiyǒu lái, yīnwèi tā méiyǒu xìngqù.
|
| Ինչու՞ չեիք եկել: |
你- 为-么--有-来-呢 ?
你_ 为__ 没_ 来 呢 ?
你- 为-么 没- 来 呢 ?
---------------
你们 为什么 没有 来 呢 ?
0
Nǐ-----èis--me-----ǒu ----n-?
N____ w_______ m_____ l__ n__
N-m-n w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
-----------------------------
Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne?
|
Ինչու՞ չեիք եկել:
你们 为什么 没有 来 呢 ?
Nǐmen wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| Մեր մեքենան փչացել էր: |
我们- - 坏-了-。
我__ 车 坏 了 。
我-的 车 坏 了 。
-----------
我们的 车 坏 了 。
0
W-men-d--jū-h-ài--.
W____ d_ j_ h______
W-m-n d- j- h-à-l-.
-------------------
Wǒmen de jū huàile.
|
Մեր մեքենան փչացել էր:
我们的 车 坏 了 。
Wǒmen de jū huàile.
|
| Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր: |
我们-没--来- -为 我---车 ----。
我_ 没_ 来_ 因_ 我__ 车 坏 了 。
我- 没- 来- 因- 我-的 车 坏 了 。
-----------------------
我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。
0
Wǒ-en ------ -á-- y-nw---wǒme-----jū hu-i-e.
W____ m_____ l___ y_____ w____ d_ j_ h______
W-m-n m-i-ǒ- l-i- y-n-è- w-m-n d- j- h-à-l-.
--------------------------------------------
Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile.
|
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
我们 没有 来, 因为 我们的 车 坏 了 。
Wǒmen méiyǒu lái, yīnwèi wǒmen de jū huàile.
|
| Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել: |
为什--没有 人-来 --- 。
为__ 没_ 人 来 呢 ? 。
为-么 没- 人 来 呢 ? 。
----------------
为什么 没有 人 来 呢 ? 。
0
Wèis--m---éi-----n---i-ne-.
W_______ m________ l__ n___
W-i-h-m- m-i-ǒ-r-n l-i n-?-
---------------------------
Wèishéme méiyǒurén lái ne?.
|
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
为什么 没有 人 来 呢 ? 。
Wèishéme méiyǒurén lái ne?.
|
| Նրանք գնացքից էին ուշացել: |
他们 把--车-错--了 。
他_ 把 火_ 错_ 了 。
他- 把 火- 错- 了 。
--------------
他们 把 火车 错过 了 。
0
Tām---bǎ h-ǒc-ē-cuò-uòl-.
T____ b_ h_____ c________
T-m-n b- h-ǒ-h- c-ò-u-l-.
-------------------------
Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
他们 把 火车 错过 了 。
Tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
| Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել: |
他们 -有-来 ---为 -- ------- --。
他_ 没_ 来 , 因_ 他_ 把 火_ 错_ 了 。
他- 没- 来 , 因- 他- 把 火- 错- 了 。
---------------------------
他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。
0
Tām-----i-ǒu--ái, ---w---t-men----h-ǒc-ē--uò-uòle.
T____ m_____ l___ y_____ t____ b_ h_____ c________
T-m-n m-i-ǒ- l-i- y-n-è- t-m-n b- h-ǒ-h- c-ò-u-l-.
--------------------------------------------------
Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
他们 没有 来 , 因为 他们 把 火车 错过 了 。
Tāmen méiyǒu lái, yīnwèi tāmen bǎ huǒchē cuòguòle.
|
| Ինչու՞ չէիր եկել: |
你 为什-------- ?
你 为__ 没_ 来 呢 ?
你 为-么 没- 来 呢 ?
--------------
你 为什么 没有 来 呢 ?
0
Nǐ--èishéme -é-y---l-- --?
N_ w_______ m_____ l__ n__
N- w-i-h-m- m-i-ǒ- l-i n-?
--------------------------
Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
Ինչու՞ չէիր եկել:
你 为什么 没有 来 呢 ?
Nǐ wèishéme méiyǒu lái ne?
|
| Ինձ չէր կարելի: |
我 不---- 。
我 不 可__ 。
我 不 可-的 。
---------
我 不 可以的 。
0
Wǒ-bù kěy- d-.
W_ b_ k___ d__
W- b- k-y- d-.
--------------
Wǒ bù kěyǐ de.
|
Ինձ չէր կարելի:
我 不 可以的 。
Wǒ bù kěyǐ de.
|
| Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի: |
我-- 来-,-为 我-- 可- 来 。
我 没 来 ,__ 我 不 可_ 来 。
我 没 来 ,-为 我 不 可- 来 。
--------------------
我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。
0
W- -é--lá-, -ī--èi--ǒ -ù k-y-lái.
W_ m__ l___ y_____ w_ b_ k_______
W- m-i l-i- y-n-è- w- b- k-y-l-i-
---------------------------------
Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái.
|
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
我 没 来 ,因为 我 不 可以 来 。
Wǒ méi lái, yīnwèi wǒ bù kěyǐlái.
|