‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   kk Теріске шығару 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [алпыс төрт]

64 [alpıs tört]

Теріске шығару 1

Teriske şığarw 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ Мен бұл сөзді түсінбеймін. Мен бұл сөзді түсінбеймін. 1
M-- -u- --z-i ------eym-n. Men bul sözdi tüsinbeymin.
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ Мен бұл сөйлемді түсінбеймін. Мен бұл сөйлемді түсінбеймін. 1
M----u- -ö-lem------inbe--i-. Men bul söylemdi tüsinbeymin.
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ Мен мағынасын түсінбеймін. Мен мағынасын түсінбеймін. 1
M-n ---ı-a--n-t---nb-ym--. Men mağınasın tüsinbeymin.
‫המורה‬ Мұғалім ағай Мұғалім ағай 1
Muğ--im--ğay Muğalim ağay
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Сіз мұғалім ағайды түсінесіз бе? Сіз мұғалім ағайды түсінесіз бе? 1
Si- muğ----------ı-tü----s-z-be? Siz muğalim ağaydı tüsinesiz be?
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ Иә, мен оны жақсы түсінем. Иә, мен оны жақсы түсінем. 1
Ï-- me----ı ----- t--i-em. Ïä, men onı jaqsı tüsinem.
‫המורה‬ мұғалім апай мұғалім апай 1
muğa--- ap-y muğalim apay
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Сіз мұғалім апайды түсінесіз бе? Сіз мұғалім апайды түсінесіз бе? 1
S-z -uğal----p-y-ı-t-sin-s---b-? Siz muğalim apaydı tüsinesiz be?
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ Ия, мен оны жақсы түсінем. Ия, мен оны жақсы түсінем. 1
Ïy-- -e- -nı jaq-----s----. Ïya, men onı jaqsı tüsinem.
‫האנשים‬ Адамдар Адамдар 1
A---d-r Adamdar
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ Сіз адамдарды түсінесіз бе? Сіз адамдарды түсінесіз бе? 1
Si--ada--ar-ı ---i--siz-b-? Siz adamdardı tüsinesiz be?
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ Жоқ, мен оларды онша жақсы түсінбеймін. Жоқ, мен оларды онша жақсы түсінбеймін. 1
Jo-, --n ola-d---nş---a-sı-tüsin-eymi-. Joq, men olardı onşa jaqsı tüsinbeymin.
‫החברה‬ құрбы құрбы 1
qurbı qurbı
‫יש לך חברה?‬ Сіздің құрбыңыз бар ма? Сіздің құрбыңыз бар ма? 1
S---i- ---b-------- --? Sizdiñ qurbıñız bar ma?
‫כן, יש לי חברה.‬ Иә, менің құрбым бар. Иә, менің құрбым бар. 1
Ïä---eni--qur-ım -a-. Ïä, meniñ qurbım bar.
‫הבת‬ қыз қыз 1
q-z qız
‫יש לך בת?‬ Сіздің қызыңыз бар ма? Сіздің қызыңыз бар ма? 1
S-------ı-ı-ız b-r---? Sizdiñ qızıñız bar ma?
‫לא, אין לי בת.‬ Жоқ, менің қызым жоқ. Жоқ, менің қызым жоқ. 1
J-q,-----ñ ------jo-. Joq, meniñ qızım joq.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬