Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   gu માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [સાઠઠ]

67 [Sāṭhaṭha]

માલિકીનું સર્વનામ 2

mālikīnuṁ sarvanāma 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Gujarati Main Lagi
cermin mata ચશ--ા ચ__ ચ-્-ા ----- ચશ્મા 0
c---ā c____ c-ś-ā ----- caśmā
Dia terlupa cermin matanya. તે--ે-ા ચશ-મ--ભૂ-ી --ો. તે તે_ ચ__ ભૂ_ ગ__ ત- ત-ન- ચ-્-ા ભ-લ- ગ-ો- ----------------------- તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. 0
tē t-nā ---mā-b-ūlī-g--ō. t_ t___ c____ b____ g____ t- t-n- c-ś-ā b-ū-ī g-y-. ------------------------- tē tēnā caśmā bhūlī gayō.
Di manakah cermin matanya? ત-----શ્-ા -્ય----ે? તે_ ચ__ ક્_ છે_ ત-ન- ચ-્-ા ક-ય-ં છ-? -------------------- તેના ચશ્મા ક્યાં છે? 0
T-nā c-----k-ā- ch-? T___ c____ k___ c___ T-n- c-ś-ā k-ā- c-ē- -------------------- Tēnā caśmā kyāṁ chē?
jam ઘ--યાળ ઘ___ ઘ-િ-ા- ------ ઘડિયાળ 0
G--ḍ--ā-a G________ G-a-i-ā-a --------- Ghaḍiyāḷa
Jam tangannya rosak. ત--ી-ઘ--યાળ --ટી ---છે. તે_ ઘ___ તૂ_ ગ_ છે_ ત-ન- ઘ-િ-ા- ત-ટ- ગ- છ-. ----------------------- તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. 0
t--ī-g--ḍi--ḷ---ū---gaī ch-. t___ g________ t___ g__ c___ t-n- g-a-i-ā-a t-ṭ- g-ī c-ē- ---------------------------- tēnī ghaḍiyāḷa tūṭī gaī chē.
Jam itu tergantung pada dinding. ઘડિ-----ીવા-------ક---ે. ઘ___ દી__ પ_ લ__ છે_ ઘ-િ-ા- દ-વ-લ પ- લ-ક- છ-. ------------------------ ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. 0
G----yāḷa-dī---a pa-- -aṭak--chē. G________ d_____ p___ l_____ c___ G-a-i-ā-a d-v-l- p-r- l-ṭ-k- c-ē- --------------------------------- Ghaḍiyāḷa dīvāla para laṭakē chē.
pasport પ--પ---ટ પા____ પ-સ-ો-્- -------- પાસપોર્ટ 0
P---pō-ṭa P________ P-s-p-r-a --------- Pāsapōrṭa
Dia kehilangan pasportnya. ત-નો-પ------ટ -ોવા- ગય-. તે_ પા____ ખો__ ગ__ ત-ન- પ-સ-ો-્- ખ-વ-ઈ ગ-ો- ------------------------ તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. 0
tē-ō --s-p-rṭa-kh---ī g---. t___ p________ k_____ g____ t-n- p-s-p-r-a k-ō-ā- g-y-. --------------------------- tēnō pāsapōrṭa khōvāī gayō.
Di manakah pasportnya? ત-નો-----ોર્---્--ં છ-? તે_ પા____ ક્_ છે_ ત-ન- પ-સ-ો-્- ક-ય-ં છ-? ----------------------- તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? 0
Tēnō---s------ k-āṁ ch-? T___ p________ k___ c___ T-n- p-s-p-r-a k-ā- c-ē- ------------------------ Tēnō pāsapōrṭa kyāṁ chē?
mereka – milik mereka ત-ણી - -ેણી તે_ - તે_ ત-ણ- - ત-ણ- ----------- તેણી - તેણી 0
Tē-ī - t--ī T___ - t___ T-ṇ- - t-ṇ- ----------- Tēṇī - tēṇī
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. બાળ-ો----ન- મા--પિતાન- શ--ી શ--- -થ-. બા__ તે__ મા____ શો_ શ__ ન__ બ-ળ-ો ત-મ-ા મ-ત-પ-ત-ન- શ-ધ- શ-ત- ન-ી- ------------------------------------- બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. 0
b-ḷ--- tē-anā-m--ā-i--nē śō--ī-śak--- nathī. b_____ t_____ m_________ ś____ ś_____ n_____ b-ḷ-k- t-m-n- m-t-p-t-n- ś-d-ī ś-k-t- n-t-ī- -------------------------------------------- bāḷakō tēmanā mātāpitānē śōdhī śakatā nathī.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! પર-તુ --- -ેન- મા--પ--ા આવ--છ-! પ__ પ_ તે_ મા___ આ_ છે_ પ-ં-ુ પ-ી ત-ન- મ-ત-પ-ત- આ-ે છ-! ------------------------------- પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! 0
Par-ntu p--h--tē-ā-mātā-it----- chē! P______ p____ t___ m_______ ā__ c___ P-r-n-u p-c-ī t-n- m-t-p-t- ā-ē c-ē- ------------------------------------ Parantu pachī tēnā mātāpitā āvē chē!
Anda - milik anda તમે -----ં ત_ ત__ ત-ે ત-ા-ુ- ---------- તમે તમારું 0
Tam- -----uṁ T___ t______ T-m- t-m-r-ṁ ------------ Tamē tamāruṁ
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? શ--ી--ુલર,--મ-રી સ-ર-કેવ- -હી? શ્_ મુ___ ત__ સ__ કે_ ર__ શ-ર- મ-લ-, ત-ા-ી સ-ર ક-વ- ર-ી- ------------------------------ શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? 0
śrī-mu-ara,-t-m-r---a------kē-ī-r-hī? ś__ m______ t_____ s______ k___ r____ ś-ī m-l-r-, t-m-r- s-p-a-a k-v- r-h-? ------------------------------------- śrī mulara, tamārī saphara kēvī rahī?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? ત-ાર- -ત્ની---્-- -ુલર--્------? ત__ પ___ શ્_ મુ__ ક્_ છે_ ત-ા-ી પ-્-ી- શ-ર- મ-લ- ક-ય-ં છ-? -------------------------------- તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? 0
T-mā-- p--nī- śrī-mu-ar- -y-ṁ c-ē? T_____ p_____ ś__ m_____ k___ c___ T-m-r- p-t-ī- ś-ī m-l-r- k-ā- c-ē- ---------------------------------- Tamārī patnī, śrī mulara kyāṁ chē?
Anda - milik anda ત-- તમ---ં ત_ ત__ ત-ે ત-ા-ુ- ---------- તમે તમારું 0
Ta-ē-t-mā-uṁ T___ t______ T-m- t-m-r-ṁ ------------ Tamē tamāruṁ
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? ત-ાર----- -ેવી-રહ----્ર--ત- શ્મિ-? ત__ સ__ કે_ ર__ શ્___ શ્___ ત-ા-ી સ-ર ક-વ- ર-ી- શ-ર-મ-ી શ-મ-ટ- ---------------------------------- તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? 0
t---rī saph----kēv- ra-ī, ---m--ī--m-ṭ-? t_____ s______ k___ r____ ś______ ś_____ t-m-r- s-p-a-a k-v- r-h-, ś-ī-a-ī ś-i-a- ---------------------------------------- tamārī saphara kēvī rahī, śrīmatī śmiṭa?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? તમ-રા--ત-- -્ર--તી--્મ-થ -્-ા- -ે? ત__ પ__ શ્___ સ્__ ક્_ છે_ ત-ા-ા પ-િ- શ-ર-મ-ી સ-મ-થ ક-ય-ં છ-? ---------------------------------- તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? 0
Tamār--pa-i--ś-īm-t------h- k-āṁ ---? T_____ p____ ś______ s_____ k___ c___ T-m-r- p-t-, ś-ī-a-ī s-i-h- k-ā- c-ē- ------------------------------------- Tamārā pati, śrīmatī smitha kyāṁ chē?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -