పదబంధం పుస్తకం

te చిన్న సంభాషణ 2   »   sr Ћаскање 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

చిన్న సంభాషణ 2

చిన్న సంభాషణ 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు సెర్బియన్ ప్లే చేయండి మరింత
మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? Ода-л- с-е? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Od---e ste? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
బేసల్ నుండి Из--азе--. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz-B-ze--. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది Б--ел -е у-Швај-арс---. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Ba-el-je u Švajcar--oj. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను Мо------д---ам ----с----- -оспод-н--Ми-е-а? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M-g- li d--V-- ---dstav-m -o-po-i-a -il--a? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
ఆయన విదేశీయులు О- ј- страна-. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
On-je --ra-ac. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు Он г--ори-ви-е ј----а. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O---o--r- --š- --zi--. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? Јес---ли-п--и -ут --д-? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
J-----l- --v---u---v--? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను Н-,-би--/-б--а-с-- в-ћ--------о--е----ин-. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne,-bi--/ bi-a -am--ec--ov--------- -o----. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే Ал---а-о је--- --д-иц-. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Ali-samo---------d-i-u. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? Как- Ва- се-д---да -------? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K--o V-m-se ---a---k-d n--? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు Вр-о д---о.-Љу-и-с----аг-. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Vr----obr---L-ud--su-drag-. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది И------л-к м--се -а-ођ--до-а--. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I -r-j--i- m---- ------ ----da. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? Ш---ст- п--за-им-њ-? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-a--te-p---an-man-u? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని Ја-с-м п-ев---лац. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja --- --e---i-a-. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను Ј- п---од-----и-е. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja--r------ -nj-g-. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? Ј---е-л- с-м--овд-? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J-----l- ---i ----? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు Н-,-мо-а с-пруга-/ мој с-п-уг ---та-о-- --д-. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N-, --ja s--ruga / mo- s-pr---j--ta-o-- -v--. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు А -а---су--оје дв-је дец-. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A-tam---- -oj--dvoje d--e. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -