መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ታክሲ   »   he ‫במונית‬

38 [ሳላሳንሸሞንተን]

ኣብ ታክሲ

ኣብ ታክሲ

‫38 [שלושים ושמונה]‬

38 [shloshim ushmoneh]

‫במונית‬

bamonit

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ንታክሲ ደውሉ በጃኹም። ‫תז-י--/ ---מו---------.‬ ‫_____ / נ_ מ____ ב______ ‫-ז-י- / נ- מ-נ-ת ב-ק-ה-‬ ------------------------- ‫תזמין / ני מונית בבקשה.‬ 0
ta-mi-/t-zmini m-ni- b-va-ashah. t_____________ m____ b__________ t-z-i-/-a-m-n- m-n-t b-v-q-s-a-. -------------------------------- tazmin/tazmini monit b'vaqashah.
ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ? ‫כמ- ע--- -נ---ה----נ--ה-כ-ת?‬ ‫___ ע___ ה_____ ל____ ה______ ‫-מ- ע-ל- ה-ס-ע- ל-ח-ת ה-כ-ת-‬ ------------------------------ ‫כמה עולה הנסיעה לתחנת הרכבת?‬ 0
kama--o-ah -an-----h -'--x--at-ha---eve-? k____ o___ h________ l________ h_________ k-m-h o-a- h-n-s-'-h l-t-x-n-t h-r-k-v-t- ----------------------------------------- kamah olah hanesi'ah l'taxanat harakevet?
ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ? ‫--ה -ו-----סיעה --דה -תעו-ה?‬ ‫___ ע___ ה_____ ל___ ה_______ ‫-מ- ע-ל- ה-ס-ע- ל-ד- ה-ע-פ-?- ------------------------------ ‫כמה עולה הנסיעה לשדה התעופה?‬ 0
k--ah --ah--an--i------sh--h h--e--fah? k____ o___ h________ l______ h_________ k-m-h o-a- h-n-s-'-h l-s-d-h h-t-'-f-h- --------------------------------------- kamah olah hanesi'ah lishdeh hate'ufah?
ትዅ ኢልኩም በጃኹም። ‫ישר---קש-.‬ ‫___ ב______ ‫-ש- ב-ק-ה-‬ ------------ ‫ישר בבקשה.‬ 0
ye-ha--b'va--shah. y_____ b__________ y-s-a- b-v-q-s-a-. ------------------ yeshar b'vaqashah.
ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ። ‫כא- --י---ב---ה-‬ ‫___ י____ ב______ ‫-א- י-י-ה ב-ק-ה-‬ ------------------ ‫כאן ימינה בבקשה.‬ 0
k-'n yeminah ---a-a--ah. k___ y______ b__________ k-'- y-m-n-h b-v-q-s-a-. ------------------------ ka'n yeminah b'vaqashah.
ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም። ‫----ה ----ה-בב--ה.‬ ‫_____ ש____ ב______ ‫-פ-נ- ש-א-ה ב-ק-ה-‬ -------------------- ‫בפינה שמאלה בבקשה.‬ 0
bapi----s-m-'l-h ---aqa--a-. b______ s_______ b__________ b-p-n-h s-m-'-a- b-v-q-s-a-. ---------------------------- bapinah ssmo'lah b'vaqashah.
ተሃዊኸ ኣሎኹ። ‫----ממ-ר-- ת.‬ ‫___ מ___ / ת__ ‫-נ- מ-ה- / ת-‬ --------------- ‫אני ממהר / ת.‬ 0
ani-m-mahe---ema---et. a__ m_________________ a-i m-m-h-r-m-m-h-r-t- ---------------------- ani memaher/memaheret.
ግዜ ኣለኒ። ‫אני ל---מ---/-ת-/--- לי-זמ-.‬ ‫___ ל_ מ___ / ת / י_ ל_ ז____ ‫-נ- ל- מ-ה- / ת / י- ל- ז-ן-‬ ------------------------------ ‫אני לא ממהר / ת / יש לי זמן.‬ 0
a-i -o--em---r--e-ah--e-/y-sh--- z-a-. a__ l_ m_____________________ l_ z____ a-i l- m-m-h-r-m-m-h-r-t-y-s- l- z-a-. -------------------------------------- ani lo memaher/memaheret/yesh li zman.
በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ። ‫-------ל----ו-ר---ק---‬ ‫__ / י ל__ י___ ב______ ‫-ע / י ל-ט י-ת- ב-ק-ה-‬ ------------------------ ‫סע / י לאט יותר בבקשה.‬ 0
s---'---'-t ----r b'-a----a-. s_____ l___ y____ b__________ s-/-'- l-a- y-t-r b-v-q-s-a-. ----------------------------- sa/s'i l'at yoter b'vaqashah.
ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም። ‫-צ---/ --ר- כ-- -בקשה-‬ ‫____ / ע___ כ__ ב______ ‫-צ-ר / ע-ר- כ-ן ב-ק-ה-‬ ------------------------ ‫עצור / עצרי כאן בבקשה.‬ 0
atsor/itsr---a-n--'va------. a__________ k___ b__________ a-s-r-i-s-i k-'- b-v-q-s-a-. ---------------------------- atsor/itsri ka'n b'vaqashah.
ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም። ‫-מת--/-המ-ינ----ע ----בב--ה-‬ ‫____ / ה_____ ר__ א__ ב______ ‫-מ-ן / ה-ת-נ- ר-ע א-ד ב-ק-ה-‬ ------------------------------ ‫המתן / המתיני רגע אחד בבקשה.‬ 0
ha----/---tin--r--a-exad--'----sh-h. h_____________ r___ e___ b__________ h-m-e-/-a-t-n- r-g- e-a- b-v-q-s-a-. ------------------------------------ hamten/hamtini rega exad b'vaqashah.
ሕጂ ክምለስ’የ ። ‫-נ---י------- - ת-‬ ‫___ מ___ ח___ / ת__ ‫-נ- מ-י- ח-ז- / ת-‬ -------------------- ‫אני מייד חוזר / ת.‬ 0
a-- m--d xo-e------re-. a__ m___ x_____________ a-i m-a- x-z-r-x-z-r-t- ----------------------- ani miad xozer/xozeret.
ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም። ‫-ב-- --קשה-‬ ‫____ ב______ ‫-ב-ה ב-ק-ה-‬ ------------- ‫קבלה בבקשה.‬ 0
qa--lah -'-a-a--a-. q______ b__________ q-b-l-h b-v-q-s-a-. ------------------- qabalah b'vaqashah.
ገንዘብ ሳነቲም የብለይን ‫--------ו-ף.‬ ‫___ ל_ ע_____ ‫-י- ל- ע-ד-.- -------------- ‫אין לי עודף.‬ 0
e-n-l-----f. e__ l_ o____ e-n l- o-e-. ------------ eyn li odef.
ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ። ‫ז----דר- הע-ד- שלך‬ ‫__ ב____ ה____ ש___ ‫-ה ב-ד-, ה-ו-ף ש-ך- -------------------- ‫זה בסדר, העודף שלך‬ 0
z---b'-ede-, --'-def-sh----a z__ b_______ h______ s______ z-h b-s-d-r- h-'-d-f s-e-k-a ---------------------------- zeh b'seder, ha'odef shelkha
ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም። ‫ק- - - ---י------ת ה-את -----.‬ ‫__ / י א___ ל_____ ה___ ב______ ‫-ח / י א-ת- ל-ת-ב- ה-א- ב-ק-ה-‬ -------------------------------- ‫קח / י אותי לכתובת הזאת בבקשה.‬ 0
qa---xi -t---akt-v--------t -'-aqas-a-. q______ o__ l_______ h_____ b__________ q-x-q-i o-i l-k-o-e- h-z-'- b-v-q-s-a-. --------------------------------------- qax/qxi oti laktovet hazo't b'vaqashah.
ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም። ‫-- / --או-י למלון של--בב-שה-‬ ‫__ / י א___ ל____ ש__ ב______ ‫-ח / י א-ת- ל-ל-ן ש-י ב-ק-ה-‬ ------------------------------ ‫קח / י אותי למלון שלי בבקשה.‬ 0
q-x/qxi -t--la-alo------i b'v-q---ah. q______ o__ l______ s____ b__________ q-x-q-i o-i l-m-l-n s-e-i b-v-q-s-a-. ------------------------------------- qax/qxi oti lamalon sheli b'vaqashah.
ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም። ‫-ח --- אותי---ו---י--בב-שה-‬ ‫__ / י א___ ל___ ה__ ב______ ‫-ח / י א-ת- ל-ו- ה-ם ב-ק-ה-‬ ----------------------------- ‫קח / י אותי לחוף הים בבקשה.‬ 0
q-x/qxi o---l'-o--h-yam--'-a-----h. q______ o__ l____ h____ b__________ q-x-q-i o-i l-x-f h-y-m b-v-q-s-a-. ----------------------------------- qax/qxi oti l'xof hayam b'vaqashah.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -