| እቲ መነጽር |
τ--γ-αλιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t--g-a-iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
እቲ መነጽር
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
| ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። |
Ξέχ-σε ---γ--λιά-τ--.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X-c---- ---g---i---ou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? |
Μ- --- --ε- τα--υ---- το-;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma--o- -c--i t--g-a-i---o-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| እታ ሰዓት |
τ--ρο--ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to --l-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
|
| ሰዓቱ ተባላሽያ። |
Το ρολόι-τ-υ-χ---σε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To-r-l-i tou chá--se.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
ሰዓቱ ተባላሽያ።
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። |
Τ---ολό---ρέ--τα--στ---τ-ί-ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T- r--ó- --é-eta- s-o- --ícho.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| እቲ ፓስፖርት |
τ--δι-β-τ---ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to diab---r-o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
እቲ ፓስፖርት
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። |
Έχ--ε -- -ι-βα-ή----το-.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Échase ----i----ḗr-ó -ou.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? |
Μ--π-ύ-έ--ι το----βατ-ρ----ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma--oú é---i -o -iabatḗri--t--?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| ንሳቶም - ናቶም |
α--- –-δι-ά-το-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
au-á –-d-ká tous
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
ንሳቶም - ናቶም
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። |
Τ- π--δ-- --- μ--ρο-ν-να β---ν -ους -ο-εί- τους.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta-p-i-i- -en -p---ún-n- -r-un-tous -----s--ou-.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። |
Αλ-ά -α, --χ-ν-αι-οι--ο-ε-ς τ-υς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A-lá--a, é-c-on-ai-oi --n--s-----!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| ንስኹም - ናትኩም |
εσ-ί- – δ--ό --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e---s – di-ó---s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
ንስኹም - ናትኩም
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? |
Πώς-ή--ν -- --ξί----α---κύ--ε-Mü--er;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P-s----- to ta--d---a-,-k---e -ü----?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? |
Πο- --ν-- η-----ί-- -α-- -ύρ-- --l--r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Po--e---i --gy----- --s- -ý--e -ül--r?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| ንስኽን - ናትክን |
εσείς-– δ--ό σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
ese-- –-d-kó -as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
ንስኽን - ናትክን
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? |
Πώ---τ----ο τ--ίδ---α-,-κυρί- Sc-m--t;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P------- -- t--ídi s--, -y-------mid-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? |
Πο- -ί----ο--ν--α--σας- -υ-ία-Sc--i--;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-ú eína--- -n-ra- -as,-k--í- Sc----t?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|