فریز بُک

ur ‫حرف ربط دو بار‬   »   fa ‫حروف ربط مضاعف‬

‫98 [اٹھانوے]‬

‫حرف ربط دو بار‬

‫حرف ربط دو بار‬

‫98 [نود و هشت]‬

98 [navad-o-hasht]

‫حروف ربط مضاعف‬

[horufe rabte mozâ-af]

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو فارسی چالو کریں مزید
‫سفر تو اچھا تھا لیکن بہت تھکا دینے والا -‬ ‫اگرچه مسافرت خوب بود، اما خیلی خسته کننده بود.‬ ‫اگرچه مسافرت خوب بود، اما خیلی خسته کننده بود.‬ 1
a-arche-m--âfera- k--- --d- -m---k-y-i-kha--e-k--a--e-b-d. agarche mosâferat khub bud, ammâ khyli khaste konande bud.
‫ٹرین تو وقت پر آئی تھی لیکن بہت بھری ہوئی تھی -‬ ‫اگرچه قطار سر وقت آمد، اما خیلی پر بود.‬ ‫اگرچه قطار سر وقت آمد، اما خیلی پر بود.‬ 1
a---ch- -hatâr -are-v---t âm--- am----hy-i-p---b--. agarche ghatâr sare vaght âmad, ammâ khyli por bud.
‫ہوٹل تو آرام دہ تھا لیکن بہت مہنگا -‬ ‫اگرچه هتل خوب و راحت بود، اما خیلی گران بود.‬ ‫اگرچه هتل خوب و راحت بود، اما خیلی گران بود.‬ 1
a-ar-he ---el-kh-b---r---a---u-,-------h----gerân -u-. agarche hotel khub-o râahat bud, ammâ khyli gerân bud.
‫وہ یا تو بس لیتا ہے یا ٹرین -‬ ‫او (مرد) یا با اتوبوس می‌رود یا با قطار.‬ ‫او (مرد) یا با اتوبوس می‌رود یا با قطار.‬ 1
oo------ -t---- mira-ad -â -- ----â-. oo yâ bâ otobus miravad yâ bâ ghatâr.
‫وہ یا تو آج شام آئے گا یا صبح سویرے -‬ ‫او (مرد) یا امشب می‌آید یا فردا صبح.‬ ‫او (مرد) یا امشب می‌آید یا فردا صبح.‬ 1
o- ----ms--b -i-â-ad-y--fa-d---o-he z-d. oo yâ emshab mi-âyad yâ fardâ sobhe zud.
‫وہ یا تو ہمارے پاس رہے گا یا ہوٹل میں -‬ ‫او (مرد) یا پیش ما می‌ماند یا در هتل.‬ ‫او (مرد) یا پیش ما می‌ماند یا در هتل.‬ 1
oo ---p---e m- --m-na-----d-r --t-l. oo yâ pishe mâ mimânad yâ dar hotel.
‫وہ اسپینش بولتی ہے اور انگریزی بھی -‬ ‫او (زن) هم اسپانیایی صحبت می‌کند و هم انگلیسی.‬ ‫او (زن) هم اسپانیایی صحبت می‌کند و هم انگلیسی.‬ 1
o--(z--- --- -s---i---e---- h-m e-geli-i -ohb-- --kona-. oo (zan) ham espâniâ-yee va ham engelisi sohbat mikonad.
‫وہ میڈرڈ میں رہی ہے اور لندن میں بھی -‬ ‫او هم در مادرید زندگی کرده است و هم در لندن.‬ ‫او هم در مادرید زندگی کرده است و هم در لندن.‬ 1
o--ha--d---m-dr-- -- ham-d-- -a---n z---eg- --rd-----. oo ham dar mâdrid va ham dar landan zendegi karde-ast.
‫وہ اسپین کو جانتی ہے اور انگلینڈ کو بھی -‬ ‫او هم اسپانیا را می‌شناسد و هم انگلیس را.‬ ‫او هم اسپانیا را می‌شناسد و هم انگلیس را.‬ 1
o- h---es-âniâ--- -i-he---ad-va -----n-e-is --. oo ham espâniâ râ mishenâsad va ham engelis râ.
‫وہ صرف بیوقوف ہی نہیں بلکہ سست بھی ہے -‬ ‫او نه تنها احمق است، بلکه تنبل هم هست.‬ ‫او نه تنها احمق است، بلکه تنبل هم هست.‬ 1
o- -a t-nhâ---------s---b--ke--anba--h-m-h--t. oo na tanhâ ahmagh ast, balke tanbal ham hast.
‫وہ صرف خوبصورت نہیں بلکہ ذہین بھی ہے -‬ ‫او (زن) نه تنها زیباست بلکه باهوش هم هست.‬ ‫او (زن) نه تنها زیباست بلکه باهوش هم هست.‬ 1
o--n--t---â ---âst---l-e-b--ush --- -ast. oo na tanhâ zibâst balke bâhush ham hast.
‫وہ صرف جرمن ہی نہیں بولتی بلکہ فرانسیسی بھی -‬ ‫او (زن) نه تنها آلمانی، بلکه فرانسوی هم صحبت می‌کند.‬ ‫او (زن) نه تنها آلمانی، بلکه فرانسوی هم صحبت می‌کند.‬ 1
oo--- t-n-- -lm-n-,-balk- farâns--i-h-m s-hbat--iko---. oo na tanhâ âlmâni, balke farânsavi ham sohbat mikonad.
‫میں نہ تو پیانو اور نہ ہی گٹار بجا سکتا ہوں -‬ ‫من نه می‌توانم پیانو بنوازم و نه گیتار.‬ ‫من نه می‌توانم پیانو بنوازم و نه گیتار.‬ 1
m---na---t-v--a--piâ-o --n---z-- va--- --tâ-. man na mitavânam piâno benavâzam va na gitâr.
‫میں نہ تو والٹز اور نہ ہی سمبا ناچ سکتا ہوں -‬ ‫من نه می‌توانم والس برقصم و نه سامبا.‬ ‫من نه می‌توانم والس برقصم و نه سامبا.‬ 1
m-n -a m-t---na- v--- b-rag--am-v--------b-. man na mitavânam vâls beraghsam va na sâmbâ.
‫مجھے نہ تو اوپیرا اور نہ ہی بیلیٹ پسند کرتا ہوں -‬ ‫من نه از آواز اپرا خوشم می‌آید و نه از رقص باله.‬ ‫من نه از آواز اپرا خوشم می‌آید و نه از رقص باله.‬ 1
ma- -a----âv-z- --erâ-kho-ha- -i--y-- -- ---a- rag-se b-l-. man na az âvâze operâ khosham mi-âyad va na az raghse bâle.
‫تم جتنا تیز کام کرو گے اتنی ہی جلدی مکمل کر لو گے -‬ ‫هر چه سریعتر کار کنی، زودتر کارت تمام می‌شود.‬ ‫هر چه سریعتر کار کنی، زودتر کارت تمام می‌شود.‬ 1
h------ -a------a- k-- k--i- -u-tar-kâr-t t--â---i----a-. har che sari-e-tar kâr koni, zudtar kârat tamâm mishavad.
‫تم جتنی جلدی آؤ گے اتنی ہی جلدی جاو گے -‬ ‫هرچه زودتر بیایی، زودتر هم می‌توانی بروی.‬ ‫هرچه زودتر بیایی، زودتر هم می‌توانی بروی.‬ 1
h-- c-e-------r-bi---e---zud-ta- -am---ta--n- --rav-. har che zud-tar biâ-yee, zud-tar ham mitavâni beravi.
‫آدمی جتنا بوڑھا ہوتا ہے اتنا ہی آرام طلب ہو جاتا ہے -‬ ‫هر چه سن بالا می‌رود، احساس راحت طلبی بیشتر می‌شود.‬ ‫هر چه سن بالا می‌رود، احساس راحت طلبی بیشتر می‌شود.‬ 1
ha----- -----â---m---v-d,-e--â-- r-h----ala-- b-s-t-- mis--va-. har che sen bâlâ miravad, ehsâse râhat-talabi bishtar mishavad.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -