Konverzační příručka

cs Nápoje   »   ms Minuman

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [dua belas]

Minuman

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština malajština Poslouchat Více
Piju čaj. S-ya-m-n-- t-h. S___ m____ t___ S-y- m-n-m t-h- --------------- Saya minum teh. 0
Piju kávu / kafe. Sa-----n-m ----. S___ m____ k____ S-y- m-n-m k-p-. ---------------- Saya minum kopi. 0
Piju minerálku. Sa-- ----- --r --n--a-. S___ m____ a__ m_______ S-y- m-n-m a-r m-n-r-l- ----------------------- Saya minum air mineral. 0
Piješ čaj s citrónem? Ada-ah ---- m-nu- --h -e-g-n ----n? A_____ a___ m____ t__ d_____ l_____ A-a-a- a-a- m-n-m t-h d-n-a- l-m-n- ----------------------------------- Adakah awak minum teh dengan lemon? 0
Piješ slazenou kávu? Ada----a-ak-mi-u- -o-i de---- g-l-? A_____ a___ m____ k___ d_____ g____ A-a-a- a-a- m-n-m k-p- d-n-a- g-l-? ----------------------------------- Adakah awak minum kopi dengan gula? 0
Piješ vodu s ledem? A-a-a- a-ak----u--a-r-d-ng---ai-? A_____ a___ m____ a__ d_____ a___ A-a-a- a-a- m-n-m a-r d-n-a- a-s- --------------------------------- Adakah awak minum air dengan ais? 0
Je tady párty / večírek / mejdan. Ad- ---t- -i s---. A__ p____ d_ s____ A-a p-r-i d- s-n-. ------------------ Ada parti di sini. 0
Pije se šampaňské. Ora-g --m-i--inum--h--pagne. O____ r____ m____ c_________ O-a-g r-m-i m-n-m c-a-p-g-e- ---------------------------- Orang ramai minum champagne. 0
Pije se víno a pivo. Oran----mai --n-- --i- da- --r. O____ r____ m____ w___ d__ b___ O-a-g r-m-i m-n-m w-i- d-n b-r- ------------------------------- Orang ramai minum wain dan bir. 0
Piješ alkohol? Adakah-awak m--u- alkohol? A_____ a___ m____ a_______ A-a-a- a-a- m-n-m a-k-h-l- -------------------------- Adakah awak minum alkohol? 0
Piješ whisky? Ad---h --ak--i-um -is--? A_____ a___ m____ w_____ A-a-a- a-a- m-n-m w-s-i- ------------------------ Adakah awak minum wiski? 0
Piješ kolu s rumem? Ad---- ---- minu------ d------rum? A_____ a___ m____ k___ d_____ r___ A-a-a- a-a- m-n-m k-l- d-n-a- r-m- ---------------------------------- Adakah awak minum kola dengan rum? 0
Šampaňské mi nechutná. Sa-a---d-k -uka c-a-pa-ne. S___ t____ s___ c_________ S-y- t-d-k s-k- c-a-p-g-e- -------------------------- Saya tidak suka champagne. 0
Víno mi nechutná. Sa-- -i--- su-- wai-. S___ t____ s___ w____ S-y- t-d-k s-k- w-i-. --------------------- Saya tidak suka wain. 0
Pivo mi nechutná. Say- --dak-suk- ---. S___ t____ s___ b___ S-y- t-d-k s-k- b-r- -------------------- Saya tidak suka bir. 0
To dítě má rádo mléko. B--i--uk- susu. B___ s___ s____ B-y- s-k- s-s-. --------------- Bayi suka susu. 0
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. Ka--k-k-----itu s--a-ai- -o--a- dan-jus -p-l. K__________ i__ s___ a__ c_____ d__ j__ e____ K-n-k-k-n-k i-u s-k- a-r c-k-a- d-n j-s e-a-. --------------------------------------------- Kanak-kanak itu suka air coklat dan jus epal. 0
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. W-n--a --u-su-- ju--------an ju- -i-a- g-d--g. W_____ i__ s___ j__ o___ d__ j__ l____ g______ W-n-t- i-u s-k- j-s o-e- d-n j-s l-m-u g-d-n-. ---------------------------------------------- Wanita itu suka jus oren dan jus limau gedang. 0

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!