Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   ms Baca dan tulis

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [enam]

Baca dan tulis

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština malajština Poslouchat Více
Čtu. S--a-b---. S___ b____ S-y- b-c-. ---------- Saya baca. 0
Čtu písmeno. Say--baca s-------u-. S___ b___ s___ h_____ S-y- b-c- s-t- h-r-f- --------------------- Saya baca satu huruf. 0
Čtu slovo. Say---ac- --t- -e-k-t--n. S___ b___ s___ p_________ S-y- b-c- s-t- p-r-a-a-n- ------------------------- Saya baca satu perkataan. 0
Čtu větu. S-ya --------u--ya-. S___ b___ s___ a____ S-y- b-c- s-t- a-a-. -------------------- Saya baca satu ayat. 0
Čtu dopis. S--a--ac- --tu su---. S___ b___ s___ s_____ S-y- b-c- s-t- s-r-t- --------------------- Saya baca satu surat. 0
Čtu knihu. Sa---b--a ---u--u--. S___ b___ s___ b____ S-y- b-c- s-t- b-k-. -------------------- Saya baca satu buku. 0
Čtu. Sa-a ---a. S___ b____ S-y- b-c-. ---------- Saya baca. 0
Čteš. Awak--a--. A___ b____ A-a- b-c-. ---------- Awak baca. 0
Čte. Di- b-ca. D__ b____ D-a b-c-. --------- Dia baca. 0
Píšu. S-y- --l--. S___ t_____ S-y- t-l-s- ----------- Saya tulis. 0
Píšu písmeno. S-ya-tu-i- satu--uru-. S___ t____ s___ h_____ S-y- t-l-s s-t- h-r-f- ---------------------- Saya tulis satu huruf. 0
Píšu slovo. Sa-a t-l-- sat---erka----. S___ t____ s___ p_________ S-y- t-l-s s-t- p-r-a-a-n- -------------------------- Saya tulis satu perkataan. 0
Píšu větu. Sa-- -uli- sa-u---at. S___ t____ s___ a____ S-y- t-l-s s-t- a-a-. --------------------- Saya tulis satu ayat. 0
Píšu dopis. Say-----is -a---s-r--. S___ t____ s___ s_____ S-y- t-l-s s-t- s-r-t- ---------------------- Saya tulis satu surat. 0
Píšu knihu. S-ya---li---at- bu-u. S___ t____ s___ b____ S-y- t-l-s s-t- b-k-. --------------------- Saya tulis satu buku. 0
Píšu. S-y--t-lis. S___ t_____ S-y- t-l-s- ----------- Saya tulis. 0
Píšeš. Aw-- -ul--. A___ t_____ A-a- t-l-s- ----------- Awak tulis. 0
Píše. Di- t-li-. D__ t_____ D-a t-l-s- ---------- Dia tulis. 0

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….