Konverzační příručka

cs velký – malý   »   ms besar – kecil

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

68 [enam puluh lapan]

besar – kecil

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština malajština Poslouchat Více
velký a malý bes-----n --cil b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Slon je velký. G-------u---s--. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Myš je malá. T-kus--t-----il. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
tmavý a světlý g-l---------r-h g____ d__ c____ g-l-p d-n c-r-h --------------- gelap dan cerah 0
Noc je tmavá. M-l-- --u-g---p. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Den je světlý. Ha-- -t--ce-ah. H___ i__ c_____ H-r- i-u c-r-h- --------------- Hari itu cerah. 0
starý a mladý tua --n-mu-a t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Náš děda je velmi starý. Dat---ka-i -u----sa---t -u-. D____ k___ s____ s_____ t___ D-t-k k-m- s-d-h s-n-a- t-a- ---------------------------- Datuk kami sudah sangat tua. 0
Před 70 lety byl ještě mladý. 70--ah-n-d-hul--d-- --sih ----. 7_ t____ d_____ d__ m____ m____ 7- t-h-n d-h-l- d-a m-s-h m-d-. ------------------------------- 70 tahun dahulu dia masih muda. 0
hezký a ošklivý c-nti--d-n ho--h c_____ d__ h____ c-n-i- d-n h-d-h ---------------- cantik dan hodoh 0
Motýl je hezký. Ra-a---m----- -ant-k. R________ i__ c______ R-m---a-a i-u c-n-i-. --------------------- Rama-rama itu cantik. 0
Pavouk je ošklivý. L--ah-l-bah -t----doh. L__________ i__ h_____ L-b-h-l-b-h i-u h-d-h- ---------------------- Labah-labah itu hodoh. 0
tlustý a hubený ge-uk-da- k-r-s g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Stokilová žena je tlustá. S-o--ng-wan-t--de-gan b-r-t 1-0-kilogra--ge--k. S______ w_____ d_____ b____ 1__ k_______ g_____ S-o-a-g w-n-t- d-n-a- b-r-t 1-0 k-l-g-a- g-m-k- ----------------------------------------------- Seorang wanita dengan berat 100 kilogram gemuk. 0
Padesátikilový muž je hubený. Se-rang-lela----en--n--erat 50-kilog-am ---us. S______ l_____ d_____ b____ 5_ k_______ k_____ S-o-a-g l-l-k- d-n-a- b-r-t 5- k-l-g-a- k-r-s- ---------------------------------------------- Seorang lelaki dengan berat 50 kilogram kurus. 0
drahý a levný m---l --n --r-h m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Auto je drahé. Ke-et----u-maha-. K_____ i__ m_____ K-r-t- i-u m-h-l- ----------------- Kereta itu mahal. 0
Noviny jsou levné. S-ra---h--a- i-----r-h. S____ k_____ i__ m_____ S-r-t k-a-a- i-u m-r-h- ----------------------- Surat khabar itu murah. 0

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…