Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   ms Adjectives 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [lapan puluh]

Adjectives 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština malajština Poslouchat Více
Ona má psa. D-a--empunya- s---o- anjing. Dia mempunyai seekor anjing. D-a m-m-u-y-i s-e-o- a-j-n-. ---------------------------- Dia mempunyai seekor anjing. 0
Ten pes je velký. Anj--g--tu--e-ar. Anjing itu besar. A-j-n- i-u b-s-r- ----------------- Anjing itu besar. 0
Má velkého psa. D-a---m-un--i see--- a--i------g-besar. Dia mempunyai seekor anjing yang besar. D-a m-m-u-y-i s-e-o- a-j-n- y-n- b-s-r- --------------------------------------- Dia mempunyai seekor anjing yang besar. 0
Má dům. D-- --m-u--ai-sebu-- ---ah. Dia mempunyai sebuah rumah. D-a m-m-u-y-i s-b-a- r-m-h- --------------------------- Dia mempunyai sebuah rumah. 0
Ten dům je malý. Ru-ah-i---ke-i-. Rumah itu kecil. R-m-h i-u k-c-l- ---------------- Rumah itu kecil. 0
Má malý dům. Dia -em----ai -eb-ah -u----ya-----c-l. Dia mempunyai sebuah rumah yang kecil. D-a m-m-u-y-i s-b-a- r-m-h y-n- k-c-l- -------------------------------------- Dia mempunyai sebuah rumah yang kecil. 0
Bydlí v hotelu. Di- -i---al d--se---h ----l. Dia tinggal di sebuah hotel. D-a t-n-g-l d- s-b-a- h-t-l- ---------------------------- Dia tinggal di sebuah hotel. 0
Ten hotel je levný. Ho--l i-u m---h. Hotel itu murah. H-t-l i-u m-r-h- ---------------- Hotel itu murah. 0
Bydlí v levném hotelu. D-- t---g-- d- --te----n- mur-h. Dia tinggal di hotel yang murah. D-a t-n-g-l d- h-t-l y-n- m-r-h- -------------------------------- Dia tinggal di hotel yang murah. 0
Má auto. D-a-m-mpu--a- --r-t-. Dia mempunyai kereta. D-a m-m-u-y-i k-r-t-. --------------------- Dia mempunyai kereta. 0
To auto je drahé. K---t- -tu-maha-. Kereta itu mahal. K-r-t- i-u m-h-l- ----------------- Kereta itu mahal. 0
Má drahé auto. D-a--em--nya- --ret-------m-h--. Dia mempunyai kereta yang mahal. D-a m-m-u-y-i k-r-t- y-n- m-h-l- -------------------------------- Dia mempunyai kereta yang mahal. 0
Čte román. D-a-----ng --m-a-----vel. Dia sedang membaca novel. D-a s-d-n- m-m-a-a n-v-l- ------------------------- Dia sedang membaca novel. 0
Ten román je nudný. N-v-- itu-me--o--nkan. Novel itu membosankan. N-v-l i-u m-m-o-a-k-n- ---------------------- Novel itu membosankan. 0
Čte nudný román. D-a-sed--g m-mb-ca n-vel --ng -em-osa----. Dia sedang membaca novel yang membosankan. D-a s-d-n- m-m-a-a n-v-l y-n- m-m-o-a-k-n- ------------------------------------------ Dia sedang membaca novel yang membosankan. 0
Dívá se na film. D-a s-d-n---e-on-----i--m. Dia sedang menonton filem. D-a s-d-n- m-n-n-o- f-l-m- -------------------------- Dia sedang menonton filem. 0
Ten film je napínavý. F-lem-it- -e-g-j-k--. Filem itu mengujakan. F-l-m i-u m-n-u-a-a-. --------------------- Filem itu mengujakan. 0
Dívá se na napínavý film. D-a se-an---e-on--n -i-----an---e-gujak-n. Dia sedang menonton filem yang mengujakan. D-a s-d-n- m-n-n-o- f-l-m y-n- m-n-u-a-a-. ------------------------------------------ Dia sedang menonton filem yang mengujakan. 0

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…