| Vent, til regnen holder op. |
Περ---ν- -μ----- -------ατήσ-- ----οχ-.
Π_______ (______ ν_ σ_________ η β_____
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- σ-α-α-ή-ε- η β-ο-ή-
---------------------------------------
Περίμενε (μέχρι] να σταματήσει η βροχή.
0
P----ene (m-chr-- na----ma----i-ē--r--h-.
P_______ (_______ n_ s_________ ē b______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-a-a-ḗ-e- ē b-o-h-.
-----------------------------------------
Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ.
|
Vent, til regnen holder op.
Περίμενε (μέχρι] να σταματήσει η βροχή.
Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ.
|
| Vent, til jeg er færdig. |
Πε-ί-εν--(----ι] -α --ο-μα-τ-.
Π_______ (______ ν_ ε_________
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- ε-ο-μ-σ-ώ-
------------------------------
Περίμενε (μέχρι] να ετοιμαστώ.
0
P-rímen- -méc-ri) n--et-im-stṓ.
P_______ (_______ n_ e_________
P-r-m-n- (-é-h-i- n- e-o-m-s-ṓ-
-------------------------------
Perímene (méchri) na etoimastṓ.
|
Vent, til jeg er færdig.
Περίμενε (μέχρι] να ετοιμαστώ.
Perímene (méchri) na etoimastṓ.
|
| Vent, til han kommer tilbage. |
Π-ρ-με-ε (---ρ-]--α γυρ-σει.
Π_______ (______ ν_ γ_______
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- γ-ρ-σ-ι-
----------------------------
Περίμενε (μέχρι] να γυρίσει.
0
P-rí-e-e (-échri) n--g-r-s-i.
P_______ (_______ n_ g_______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- g-r-s-i-
-----------------------------
Perímene (méchri) na gyrísei.
|
Vent, til han kommer tilbage.
Περίμενε (μέχρι] να γυρίσει.
Perímene (méchri) na gyrísei.
|
| Jeg venter, til mit hår er tørt. |
Περιμέ-ω -μ---ι]-ν- ----νώ-ουν τα-μ---ι--μ-υ
Π_______ (______ ν_ σ_________ τ_ μ_____ μ__
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- σ-ε-ν-σ-υ- τ- μ-λ-ι- μ-υ
--------------------------------------------
Περιμένω (μέχρι] να στεγνώσουν τα μαλλιά μου
0
Perimé-----é----- n- --eg-ṓ---n t--malliá-m-u
P_______ (_______ n_ s_________ t_ m_____ m__
P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-e-n-s-u- t- m-l-i- m-u
---------------------------------------------
Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou
|
Jeg venter, til mit hår er tørt.
Περιμένω (μέχρι] να στεγνώσουν τα μαλλιά μου
Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou
|
| Jeg venter, til filmen er forbi. |
Πε----ν------ρ-] ---τελ-ιώσει-----ιν--.
Π_______ (______ ν_ τ________ η τ______
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- τ-λ-ι-σ-ι η τ-ι-ί-.
---------------------------------------
Περιμένω (μέχρι] να τελειώσει η ταινία.
0
P--iménō --échri-----tel-i--e--ē--ain-a.
P_______ (_______ n_ t________ ē t______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- t-l-i-s-i ē t-i-í-.
----------------------------------------
Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía.
|
Jeg venter, til filmen er forbi.
Περιμένω (μέχρι] να τελειώσει η ταινία.
Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía.
|
| Jeg venter, til lyset skifter til grønt. |
Π--ι-----(μ---ι--ν----άψει--------.
Π_______ (______ ν_ α_____ π_______
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- α-ά-ε- π-ά-ι-ο-
-----------------------------------
Περιμένω (μέχρι] να ανάψει πράσινο.
0
P-rimén--(méchr-- na-a-áp-e--prá---o.
P_______ (_______ n_ a______ p_______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- a-á-s-i p-á-i-o-
-------------------------------------
Periménō (méchri) na anápsei prásino.
|
Jeg venter, til lyset skifter til grønt.
Περιμένω (μέχρι] να ανάψει πράσινο.
Periménō (méchri) na anápsei prásino.
|
| Hvornår rejser du på ferie? |
Π-τε-φεύγ-ι- για--ι--οπέ-;
Π___ φ______ γ__ δ________
Π-τ- φ-ύ-ε-ς γ-α δ-α-ο-έ-;
--------------------------
Πότε φεύγεις για διακοπές;
0
P--e -h--geis --a---a---és?
P___ p_______ g__ d________
P-t- p-e-g-i- g-a d-a-o-é-?
---------------------------
Póte pheúgeis gia diakopés?
|
Hvornår rejser du på ferie?
Πότε φεύγεις για διακοπές;
Póte pheúgeis gia diakopés?
|
| Allerede før sommerferien? |
Π-ιν -- ---ο--ίρ-;
Π___ τ_ κ_________
Π-ι- τ- κ-λ-κ-ί-ι-
------------------
Πριν το καλοκαίρι;
0
Prin -- -alo----i?
P___ t_ k_________
P-i- t- k-l-k-í-i-
------------------
Prin to kalokaíri?
|
Allerede før sommerferien?
Πριν το καλοκαίρι;
Prin to kalokaíri?
|
| Ja, allerede før sommerferien begynder. |
Ναι,--ρ-ν αρχίσ-υ- οι κ--οκα-ρι-ές--ι-κ----.
Ν___ π___ α_______ ο_ κ___________ δ________
Ν-ι- π-ι- α-χ-σ-υ- ο- κ-λ-κ-ι-ι-έ- δ-α-ο-έ-.
--------------------------------------------
Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές.
0
N-i- --i- ar-h--oun oi ---ok---i-é- d-ak-p-s..
N___ p___ a________ o_ k___________ d_________
N-i- p-i- a-c-í-o-n o- k-l-k-i-i-é- d-a-o-é-.-
----------------------------------------------
Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés..
|
Ja, allerede før sommerferien begynder.
Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές.
Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés..
|
| Reparer taget, før vinteren begynder. |
Επ-σκ-ύ-σε-τ- σ-επ--πρ---μπει-- χε-----ς.
Ε_________ τ_ σ____ π___ μ___ ο χ________
Ε-ι-κ-ύ-σ- τ- σ-ε-ή π-ι- μ-ε- ο χ-ι-ώ-α-.
-----------------------------------------
Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας.
0
Ep---eúa-e-tē s-e-ḗ-pr-- mp-- o-ch----na-.
E_________ t_ s____ p___ m___ o c_________
E-i-k-ú-s- t- s-e-ḗ p-i- m-e- o c-e-m-n-s-
------------------------------------------
Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.
|
Reparer taget, før vinteren begynder.
Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας.
Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.
|
| Vask dine hænder, før du sætter dig til bords. |
Πλ-νε -- ---ια σο--πρ-- κ-τσ--ς--τ- -ρ----ι.
Π____ τ_ χ____ σ__ π___ κ______ σ__ τ_______
Π-ύ-ε τ- χ-ρ-α σ-υ π-ι- κ-τ-ε-ς σ-ο τ-α-έ-ι-
--------------------------------------------
Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι.
0
P---e t- chéri- sou pr-n-k-t-e---s----r---z-.
P____ t_ c_____ s__ p___ k______ s__ t_______
P-ý-e t- c-é-i- s-u p-i- k-t-e-s s-o t-a-é-i-
---------------------------------------------
Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
|
Vask dine hænder, før du sætter dig til bords.
Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι.
Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
|
| Luk vinduet, før du går ud. |
Κλείσε-----α---υ-ο---ιν βγε-ς--ξω.
Κ_____ τ_ π_______ π___ β____ έ___
Κ-ε-σ- τ- π-ρ-θ-ρ- π-ι- β-ε-ς έ-ω-
----------------------------------
Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω.
0
K----- ---p-rá-h-ro p-in--geis-é--.
K_____ t_ p________ p___ b____ é___
K-e-s- t- p-r-t-y-o p-i- b-e-s é-ō-
-----------------------------------
Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō.
|
Luk vinduet, før du går ud.
Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω.
Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō.
|
| Hvornår kommer du hjem? |
Π--ε θ--έ--εις σ--τι;
Π___ θ_ έ_____ σ_____
Π-τ- θ- έ-θ-ι- σ-ί-ι-
---------------------
Πότε θα έρθεις σπίτι;
0
Pó-e-----ér-h-i-----ti?
P___ t__ é______ s_____
P-t- t-a é-t-e-s s-í-i-
-----------------------
Póte tha értheis spíti?
|
Hvornår kommer du hjem?
Πότε θα έρθεις σπίτι;
Póte tha értheis spíti?
|
| Efter undervisningen? |
Με----ο --θ--α;
Μ___ τ_ μ______
Μ-τ- τ- μ-θ-μ-;
---------------
Μετά το μάθημα;
0
M-----o m--h-m-?
M___ t_ m_______
M-t- t- m-t-ē-a-
----------------
Metá to máthēma?
|
Efter undervisningen?
Μετά το μάθημα;
Metá to máthēma?
|
| Ja, efter undervisningen er forbi. |
Ν-ι- ---ν τελειώ-ει-το μ--η-α.
Ν___ ό___ τ________ τ_ μ______
Ν-ι- ό-α- τ-λ-ι-σ-ι τ- μ-θ-μ-.
------------------------------
Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα.
0
Nai- ó--n-t-l---se---o-m--hē--.
N___ ó___ t________ t_ m_______
N-i- ó-a- t-l-i-s-i t- m-t-ē-a-
-------------------------------
Nai, ótan teleiṓsei to máthēma.
|
Ja, efter undervisningen er forbi.
Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα.
Nai, ótan teleiṓsei to máthēma.
|
| Efter han var med i en ulykke, kunne han ikke arbejde mere. |
Μ-----ο ατ-χημ---ο- -ίχ--δε---π--------α -ο-λέψε----α.
Μ___ τ_ α______ π__ ε___ δ__ μ_______ ν_ δ_______ π___
Μ-τ- τ- α-ύ-η-α π-υ ε-χ- δ-ν μ-ο-ο-σ- ν- δ-υ-έ-ε- π-α-
------------------------------------------------------
Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια.
0
M-tá -----ý-h--- pou-e--he de--------se-na--o-lé-s-i-pia.
M___ t_ a_______ p__ e____ d__ m_______ n_ d________ p___
M-t- t- a-ý-h-m- p-u e-c-e d-n m-o-o-s- n- d-u-é-s-i p-a-
---------------------------------------------------------
Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
|
Efter han var med i en ulykke, kunne han ikke arbejde mere.
Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια.
Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
|
| Efter at han havde mistet sit arbejde, tog han til Amerika. |
Α--- έ-ασ--τη-δ-------τ-υ-πή----τη- ---ρι-ή.
Α___ έ____ τ_ δ______ τ__ π___ σ___ Α_______
Α-ο- έ-α-ε τ- δ-υ-ε-ά τ-υ π-γ- σ-η- Α-ε-ι-ή-
--------------------------------------------
Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική.
0
A-h------as---ē-d---e-á tou -ḗg- --ē--Ame----.
A____ é_____ t_ d______ t__ p___ s___ A_______
A-h-ú é-h-s- t- d-u-e-á t-u p-g- s-ē- A-e-i-ḗ-
----------------------------------------------
Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ.
|
Efter at han havde mistet sit arbejde, tog han til Amerika.
Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική.
Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ.
|
| Efter at han var rejst til Amerika, blev han rig. |
Α--ύ π-γ--στη --ερ-κή ---νε---ο---ο-.
Α___ π___ σ__ Α______ έ____ π________
Α-ο- π-γ- σ-η Α-ε-ι-ή έ-ι-ε π-ο-σ-ο-.
-------------------------------------
Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος.
0
A-h-- pḗ-e stē---e-ik- ----- -l-úsi-s.
A____ p___ s__ A______ é____ p________
A-h-ú p-g- s-ē A-e-i-ḗ é-i-e p-o-s-o-.
--------------------------------------
Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios.
|
Efter at han var rejst til Amerika, blev han rig.
Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος.
Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios.
|