Parlør

da Konjunktioner 1   »   el Σύνδεσμοι 1

94 [fireoghalvfems]

Konjunktioner 1

Konjunktioner 1

94 [ενενήντα τέσσερα]

94 [enenḗnta téssera]

Σύνδεσμοι 1

Sýndesmoi 1

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Græsk Afspil Yderligere
Vent, til regnen holder op. Περ---ν- -μ----- -------ατήσ-- ----οχ-. Π_______ (______ ν_ σ_________ η β_____ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- σ-α-α-ή-ε- η β-ο-ή- --------------------------------------- Περίμενε (μέχρι] να σταματήσει η βροχή. 0
P----ene (m-chr-- na----ma----i-ē--r--h-. P_______ (_______ n_ s_________ ē b______ P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-a-a-ḗ-e- ē b-o-h-. ----------------------------------------- Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ.
Vent, til jeg er færdig. Πε-ί-εν--(----ι] -α --ο-μα-τ-. Π_______ (______ ν_ ε_________ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- ε-ο-μ-σ-ώ- ------------------------------ Περίμενε (μέχρι] να ετοιμαστώ. 0
P-rímen- -méc-ri) n--et-im-stṓ. P_______ (_______ n_ e_________ P-r-m-n- (-é-h-i- n- e-o-m-s-ṓ- ------------------------------- Perímene (méchri) na etoimastṓ.
Vent, til han kommer tilbage. Π-ρ-με-ε (---ρ-]--α γυρ-σει. Π_______ (______ ν_ γ_______ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- γ-ρ-σ-ι- ---------------------------- Περίμενε (μέχρι] να γυρίσει. 0
P-rí-e-e (-échri) n--g-r-s-i. P_______ (_______ n_ g_______ P-r-m-n- (-é-h-i- n- g-r-s-i- ----------------------------- Perímene (méchri) na gyrísei.
Jeg venter, til mit hår er tørt. Περιμέ-ω -μ---ι]-ν- ----νώ-ουν τα-μ---ι--μ-υ Π_______ (______ ν_ σ_________ τ_ μ_____ μ__ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- σ-ε-ν-σ-υ- τ- μ-λ-ι- μ-υ -------------------------------------------- Περιμένω (μέχρι] να στεγνώσουν τα μαλλιά μου 0
Perimé-----é----- n- --eg-ṓ---n t--malliá-m-u P_______ (_______ n_ s_________ t_ m_____ m__ P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-e-n-s-u- t- m-l-i- m-u --------------------------------------------- Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou
Jeg venter, til filmen er forbi. Πε----ν------ρ-] ---τελ-ιώσει-----ιν--. Π_______ (______ ν_ τ________ η τ______ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- τ-λ-ι-σ-ι η τ-ι-ί-. --------------------------------------- Περιμένω (μέχρι] να τελειώσει η ταινία. 0
P--iménō --échri-----tel-i--e--ē--ain-a. P_______ (_______ n_ t________ ē t______ P-r-m-n- (-é-h-i- n- t-l-i-s-i ē t-i-í-. ---------------------------------------- Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía.
Jeg venter, til lyset skifter til grønt. Π--ι-----(μ---ι--ν----άψει--------. Π_______ (______ ν_ α_____ π_______ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- α-ά-ε- π-ά-ι-ο- ----------------------------------- Περιμένω (μέχρι] να ανάψει πράσινο. 0
P-rimén--(méchr-- na-a-áp-e--prá---o. P_______ (_______ n_ a______ p_______ P-r-m-n- (-é-h-i- n- a-á-s-i p-á-i-o- ------------------------------------- Periménō (méchri) na anápsei prásino.
Hvornår rejser du på ferie? Π-τε-φεύγ-ι- για--ι--οπέ-; Π___ φ______ γ__ δ________ Π-τ- φ-ύ-ε-ς γ-α δ-α-ο-έ-; -------------------------- Πότε φεύγεις για διακοπές; 0
P--e -h--geis --a---a---és? P___ p_______ g__ d________ P-t- p-e-g-i- g-a d-a-o-é-? --------------------------- Póte pheúgeis gia diakopés?
Allerede før sommerferien? Π-ιν -- ---ο--ίρ-; Π___ τ_ κ_________ Π-ι- τ- κ-λ-κ-ί-ι- ------------------ Πριν το καλοκαίρι; 0
Prin -- -alo----i? P___ t_ k_________ P-i- t- k-l-k-í-i- ------------------ Prin to kalokaíri?
Ja, allerede før sommerferien begynder. Ναι,--ρ-ν αρχίσ-υ- οι κ--οκα-ρι-ές--ι-κ----. Ν___ π___ α_______ ο_ κ___________ δ________ Ν-ι- π-ι- α-χ-σ-υ- ο- κ-λ-κ-ι-ι-έ- δ-α-ο-έ-. -------------------------------------------- Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές. 0
N-i- --i- ar-h--oun oi ---ok---i-é- d-ak-p-s.. N___ p___ a________ o_ k___________ d_________ N-i- p-i- a-c-í-o-n o- k-l-k-i-i-é- d-a-o-é-.- ---------------------------------------------- Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés..
Reparer taget, før vinteren begynder. Επ-σκ-ύ-σε-τ- σ-επ--πρ---μπει-- χε-----ς. Ε_________ τ_ σ____ π___ μ___ ο χ________ Ε-ι-κ-ύ-σ- τ- σ-ε-ή π-ι- μ-ε- ο χ-ι-ώ-α-. ----------------------------------------- Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας. 0
Ep---eúa-e-tē s-e-ḗ-pr-- mp-- o-ch----na-. E_________ t_ s____ p___ m___ o c_________ E-i-k-ú-s- t- s-e-ḗ p-i- m-e- o c-e-m-n-s- ------------------------------------------ Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.
Vask dine hænder, før du sætter dig til bords. Πλ-νε -- ---ια σο--πρ-- κ-τσ--ς--τ- -ρ----ι. Π____ τ_ χ____ σ__ π___ κ______ σ__ τ_______ Π-ύ-ε τ- χ-ρ-α σ-υ π-ι- κ-τ-ε-ς σ-ο τ-α-έ-ι- -------------------------------------------- Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι. 0
P---e t- chéri- sou pr-n-k-t-e---s----r---z-. P____ t_ c_____ s__ p___ k______ s__ t_______ P-ý-e t- c-é-i- s-u p-i- k-t-e-s s-o t-a-é-i- --------------------------------------------- Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
Luk vinduet, før du går ud. Κλείσε-----α---υ-ο---ιν βγε-ς--ξω. Κ_____ τ_ π_______ π___ β____ έ___ Κ-ε-σ- τ- π-ρ-θ-ρ- π-ι- β-ε-ς έ-ω- ---------------------------------- Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω. 0
K----- ---p-rá-h-ro p-in--geis-é--. K_____ t_ p________ p___ b____ é___ K-e-s- t- p-r-t-y-o p-i- b-e-s é-ō- ----------------------------------- Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō.
Hvornår kommer du hjem? Π--ε θ--έ--εις σ--τι; Π___ θ_ έ_____ σ_____ Π-τ- θ- έ-θ-ι- σ-ί-ι- --------------------- Πότε θα έρθεις σπίτι; 0
Pó-e-----ér-h-i-----ti? P___ t__ é______ s_____ P-t- t-a é-t-e-s s-í-i- ----------------------- Póte tha értheis spíti?
Efter undervisningen? Με----ο --θ--α; Μ___ τ_ μ______ Μ-τ- τ- μ-θ-μ-; --------------- Μετά το μάθημα; 0
M-----o m--h-m-? M___ t_ m_______ M-t- t- m-t-ē-a- ---------------- Metá to máthēma?
Ja, efter undervisningen er forbi. Ν-ι- ---ν τελειώ-ει-το μ--η-α. Ν___ ό___ τ________ τ_ μ______ Ν-ι- ό-α- τ-λ-ι-σ-ι τ- μ-θ-μ-. ------------------------------ Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα. 0
Nai- ó--n-t-l---se---o-m--hē--. N___ ó___ t________ t_ m_______ N-i- ó-a- t-l-i-s-i t- m-t-ē-a- ------------------------------- Nai, ótan teleiṓsei to máthēma.
Efter han var med i en ulykke, kunne han ikke arbejde mere. Μ-----ο ατ-χημ---ο- -ίχ--δε---π--------α -ο-λέψε----α. Μ___ τ_ α______ π__ ε___ δ__ μ_______ ν_ δ_______ π___ Μ-τ- τ- α-ύ-η-α π-υ ε-χ- δ-ν μ-ο-ο-σ- ν- δ-υ-έ-ε- π-α- ------------------------------------------------------ Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια. 0
M-tá -----ý-h--- pou-e--he de--------se-na--o-lé-s-i-pia. M___ t_ a_______ p__ e____ d__ m_______ n_ d________ p___ M-t- t- a-ý-h-m- p-u e-c-e d-n m-o-o-s- n- d-u-é-s-i p-a- --------------------------------------------------------- Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
Efter at han havde mistet sit arbejde, tog han til Amerika. Α--- έ-ασ--τη-δ-------τ-υ-πή----τη- ---ρι-ή. Α___ έ____ τ_ δ______ τ__ π___ σ___ Α_______ Α-ο- έ-α-ε τ- δ-υ-ε-ά τ-υ π-γ- σ-η- Α-ε-ι-ή- -------------------------------------------- Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική. 0
A-h------as---ē-d---e-á tou -ḗg- --ē--Ame----. A____ é_____ t_ d______ t__ p___ s___ A_______ A-h-ú é-h-s- t- d-u-e-á t-u p-g- s-ē- A-e-i-ḗ- ---------------------------------------------- Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ.
Efter at han var rejst til Amerika, blev han rig. Α--ύ π-γ--στη --ερ-κή ---νε---ο---ο-. Α___ π___ σ__ Α______ έ____ π________ Α-ο- π-γ- σ-η Α-ε-ι-ή έ-ι-ε π-ο-σ-ο-. ------------------------------------- Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος. 0
A-h-- pḗ-e stē---e-ik- ----- -l-úsi-s. A____ p___ s__ A______ é____ p________ A-h-ú p-g- s-ē A-e-i-ḗ é-i-e p-o-s-o-. -------------------------------------- Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -