| brillerne |
τα --α-ιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta---al-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
brillerne
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
| Han har glemt sine briller. |
Ξ-χ--ε-τα γυαλιά-τ-υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X-ch--- -a -y--iá-t--.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Han har glemt sine briller.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| Hvor har han dog sine briller? |
Μ- π-ύ-έ-ει -α γ---ιά-το-;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M- po- ----i -a -ya--á -o-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Hvor har han dog sine briller?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| uret |
το-ρ-λόι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to-ro-ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
|
| Hans ur er i stykker. |
Τ- ρ-λό- το---ά--σ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T- ro--i---- ch-la-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Hans ur er i stykker.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| Uret hænger på væggen. |
Το ρ-λ-ι ---μ--αι στ-- --ί-ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To-------kr-metai st-- -o-c-o.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Uret hænger på væggen.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| passet |
το-----ατήρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to --a-at---o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
passet
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| Han har mistet sit pas. |
Έ--------δ-αβα-ή-ιό τ-υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É-hase t- d--b-tḗ-ió --u.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
Han har mistet sit pas.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| Hvor har han dog sit pas? |
Μ- -ού --ει ----ια---ή--ό-του;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M----ú--chei -- di--at--i- t--?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
Hvor har han dog sit pas?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| hun – hendes |
α--ά-- δικά---υς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a--á – ---- --us
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
hun – hendes
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| Børnene kan ikke finde deres forældre. |
Τα--αι--ά -ε------ο-- -α--ρο-----υ- γον--- το--.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T--p-i-----en m-oroún ---broun --us-g-neí- t--s.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Børnene kan ikke finde deres forældre.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| Men der kommer deres forældre jo! |
Α-λά -α--έρ-ονται-ο--γον-ί- --υς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A--- --- -r-h-nt-- -- ---e-- -o-s!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
Men der kommer deres forældre jo!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| De – Deres |
εσε-- - --κό σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e--í--- di-ó --s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
De – Deres
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? |
Π-ς-ήταν-το-τα-ί----ας---ύ-ιε---ll-r;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P-s----- -o-----d--sa---kýri--Mül---?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| Hvor er Deres kone, hr. Müller? |
Π-- -ί--ι-- γ-ν-ίκ--σας- ----ε -ü-le-;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Po- -í-ai-- g-------sa-----r---Mü-ler?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
Hvor er Deres kone, hr. Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| De – Deres |
εσ-ί--–--ι-ό-σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-e-s --d-k--sas
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
De – Deres
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? |
Π------ν-τ----ξί-ι--ας, ----- S-h----;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P---ḗt-n -- -a--di-s-s- --r---Sc--id-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| Hvor er Deres mand, fru Schmidt? |
Πο------- - άν--α- σ--,-κ-ρία-S-h----;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Po--eí--- o-án-r-s ---------a Schmi-t?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
Hvor er Deres mand, fru Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|