| Hvor kommer du fra? |
Α----ο---ίστ-;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Ap- po- -í---?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
|
Hvor kommer du fra?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
|
| Fra Basel. |
Α-ό------σιλεί-.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
Apó--ē--a--l-ía.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
|
Fra Basel.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
|
| Basel ligger i Schweiz. |
Η-Β-σιλε-- -ρί-κε--ι-στ---Ε-β--ία.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē---si-eí---rí-----i s--n--lb--í-.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
Basel ligger i Schweiz.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
| Må jeg præsentere dig for hr. Müller? |
Να σας-συ-τ--ω-τ-ν κ---- Mülle-;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na--as -ys-ḗs- -on-k-----Mü--e-?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
Må jeg præsentere dig for hr. Müller?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
| Han er udlænding. |
Ε-ν---αλ----πό-.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E--ai-al------s.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
|
Han er udlænding.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
|
| Han taler flere sprog. |
Μ-λ-ε---ολλ-ς γλ-σσ-ς.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Miláei--o---s---ṓs--s.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
|
Han taler flere sprog.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
|
| Er du her for første gang? |
Έρχεστ- πρώτη---ρά---ώ;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
É------e ----ē -h--- -dṓ?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
Er du her for første gang?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
| Nej, jeg var her også sidste år. |
Όχ-, -μο------ι---------δώ.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Ó--i- --o-na --- pér----ed-.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
Nej, jeg var her også sidste år.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
| Men kun i en uge. |
Αλλά μόν---ια--ί---δ-μάδ-.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A--á-m--o --a mí- b---á-a.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
|
Men kun i en uge.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
|
| Hvad synes du om stedet? |
Πώς σας --ί---αι-- -ώρ- μα-;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓs--as-p--í--tai - c-ṓr--m--?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
Hvad synes du om stedet?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
| Godt. Folk er rare. |
Π--- ωρ---.-Ο---ν-ρ-π-ι---να--πολύ --μ----ίς.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P-l--ōr-ía. Oi á-t---p-i e--a- ---ý-sy-----e--.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
Godt. Folk er rare.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
| Og landskabet synes jeg også godt om. |
Κ-ι----τ--ί---ου α-έ--ι.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
Kai--- top-o -ou --é--i.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
|
Og landskabet synes jeg også godt om.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
|
| Hvad arbejder du som? |
Τ- δο---ιά-κ-ν--ε;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti d---e-----n-te?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
|
Hvad arbejder du som?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
|
| Jeg er oversætter. |
Ε--α----τ---αστή-.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
Eímai--etaph--stḗ-.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
|
Jeg er oversætter.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
|
| Jeg oversætter bøger. |
Μ---φ-----βιβ--α.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
M--a---á-ō-bibl--.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
|
Jeg oversætter bøger.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
|
| Er du her alene? |
Ε-στ---ό--ς /-μ-νη ε--;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E-----m--o- -----ē-e--?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
Er du her alene?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
| Nej, min kone / min mand er her også. |
Όχ---η γυ--ίκ- --υ-/ ο ά-τ-ας μου--ί-αι επίσης -δ-.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óc--, - g---í-- --u - o --tr-- mou--í--i ep---s ---.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
Nej, min kone / min mand er her også.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
| Og der er mine to børn. |
Και----ί ----ι τα---ο---υ π-ι-ι-.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Kai e-e- ---ai------o-mou p-idi-.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|
Og der er mine to børn.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|