کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   ad Зэпххэр 3

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

96 [тIокIиплIырэ пшIыкIухырэ]

96 [tIokIiplIyrje pshIykIuhyrje]

Зэпххэр 3

Zjephhjer 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان آدیغی بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ Сыхьатыр къызэрэтеоу, сыкъэтэджы. Сыхьатыр къызэрэтеоу, сыкъэтэджы. 1
S---atyr--y-je--eteou, syk-e--e-z--. Syh'atyr kyzjerjeteou, sykjetjedzhy.
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ Зыгорэ зэзгъэшIэн фаеу зыхъурэм, сэ сыкъэпшъы. Зыгорэ зэзгъэшIэн фаеу зыхъурэм, сэ сыкъэпшъы. 1
Zy--r---zjezgje-h-j---fa-- ----------sje-syk--ps--. Zygorje zjezgjeshIjen faeu zyhurjem, sje sykjepshy.
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ Илъэс тIокIищ сызэрэхъоу, Iоф шIэныр щызгъэтыжьыщт. Илъэс тIокIищ сызэрэхъоу, Iоф шIэныр щызгъэтыжьыщт. 1
I-jes---okIis-- -yzj--je--u---of----jen----hhy--je-y-h'y-hht. Iljes tIokIishh syzjerjehou, Iof shIjenyr shhyzgjetyzh'yshht.
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ Сыдигъуа укъызытеощтыр? Сыдигъуа укъызытеощтыр? 1
S-d------ky-yteosh-tyr? Sydigua ukyzyteoshhtyr?
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ Уахътэ , тIэкIу ныIэми, сиIэ зэрэхъоу. Уахътэ , тIэкIу ныIэми, сиIэ зэрэхъоу. 1
Ua-tj-----Ij-kI- ----e-i,--i-je --erj-h-u. Uahtje , tIjekIu nyIjemi, siIje zjerjehou.
‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ Ар (хъулъфыгъ) къызытеощтыр, уахътэ, тIэкIу ныIэми, иIэ зэрэхъоу. Ар (хъулъфыгъ) къызытеощтыр, уахътэ, тIэкIу ныIэми, иIэ зэрэхъоу. 1
Ar-(h----g)--y-------h-yr, ua----, -Ij--I- ny-j---,-iI-e-zjer-e--u. Ar (hulfyg) kyzyteoshhtyr, uahtje, tIjekIu nyIjemi, iIje zjerjehou.
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ Бэрэ Iоф пшIэщта? Бэрэ Iоф пшIэщта? 1
B-e-j--Io- ps-----hh-a? Bjerje Iof pshIjeshhta?
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ СэлъэкIыфэ Iоф сшIэщт. СэлъэкIыфэ Iоф сшIэщт. 1
S-eljekI-----I-- -sh-j---h-. SjeljekIyfje Iof sshIjeshht.
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ Сэпсауфэ Iоф сшIэщт. Сэпсауфэ Iоф сшIэщт. 1
Sjep-a-f-- Iof--s--je-h--. Sjepsaufje Iof sshIjeshht.
‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ Ар (хъулъфыгъ) пIэм хэлъ, Iоф ышIэным ычIыпIэ. Ар (хъулъфыгъ) пIэм хэлъ, Iоф ышIэным ычIыпIэ. 1
A- (h-lfyg- -I-em---el, Iof--s-Ije-y---chI-pIje. Ar (hulfyg) pIjem hjel, Iof yshIjenym ychIypIje.
‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ Ар (бзылъфыгъ) гъэзетэм еджэ, пщэрыхьаным ычIыпIэ. Ар (бзылъфыгъ) гъэзетэм еджэ, пщэрыхьаным ычIыпIэ. 1
Ar-(-z--fyg-----z-tjem-edz-je- -sh--er--'a-ym--c-I-pIje. Ar (bzylfyg) gjezetjem edzhje, pshhjeryh'anym ychIypIje.
‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ Ар (хъулъфыгъ) пивэщапIэм чIэс, унэм кIожьыным ычIыпIэ. Ар (хъулъфыгъ) пивэщапIэм чIэс, унэм кIожьыным ычIыпIэ. 1
Ar --ul-yg------esh----j-m---I-e----nje- --ozh'-nym--c----Ije. Ar (hulfyg) pivjeshhapIjem chIjes, unjem kIozh'ynym ychIypIje.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар мыщ щэпсэу. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар мыщ щэпсэу. 1
Sy---------y-----em---e- -- mys-h----je-sj--. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar myshh shhjepsjeu.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ СызэрэщыгъуазэмкIэ, ащ ишъхьагъусэ (ишъуз) сымадж. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ащ ишъхьагъусэ (ишъуз) сымадж. 1
Syz-----s---gua---m-Ij-- a--h ---h---u--e--is-u-) s--a-zh. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ashh ishh'agusje (ishuz) symadzh.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар IофшIэнынчъ. СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар IофшIэнынчъ. 1
Syzj-r--sh---u-z--mk-je,-a- Io------n--c-. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar IofshIjenynch.
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Сэ сыхэчъыягъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. Сэ сыхэчъыягъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. 1
Sje-s--j-----ag----',-a-my--je -gom-s-kj---s-htgagje. Sje syhjechyjag nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje.
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Сэ автобусыр блэстIупщыгъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтыгъэ. Сэ автобусыр блэстIупщыгъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтыгъэ. 1
S-e av-o--s-r b-jestI----h-- --h', -rm---j--i---------s-sh-t-g-e. Sje avtobusyr bljestIupshhyg nah', armyrmje igom sykjesyshhtygje.
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Сэ гъогур згъотыгъэп нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. Сэ гъогур згъотыгъэп нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. 1
S---go--- zgoty---p n---, a--yrmj--ig-m--y-j-sy-h-tga---. Sje gogur zgotygjep nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje.

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬