کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   ru Союзы 3

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

96 [девяносто шесть]

96 [devyanosto shestʹ]

Союзы 3

Soyuzy 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی روسی بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ Я встаю, как только звонит будильник. Я встаю, как только звонит будильник. 1
Y--v-t-yu, k-k t--ʹ-o z-on-- bud----i-. Ya vstayu, kak tolʹko zvonit budilʹnik.
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. 1
Y---h-vs----u -st-lo---- k-k -ol-k- y--d--z-e--- do-z-na--hto--- --h-tʹ. Ya chuvstvuyu ustalostʹ, kak tolʹko ya dolzhen / dolzhna chto-to uchitʹ.
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. 1
Ya pe-e--anu r-botatʹ,-kak-tol--o-m-e -------atsya 6-. Ya perestanu rabotatʹ, kak tolʹko mne ispolnyatsya 60.
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ Когда Вы позвоните? Когда Вы позвоните? 1
Ko-d---y p-z---i--? Kogda Vy pozvonite?
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ Как только у меня будет немного времени. Как только у меня будет немного времени. 1
K-k--o--ko-u men-- b-de----mn-go v-eme--. Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ Он позвонит, как только у него будет немного времени. Он позвонит, как только у него будет немного времени. 1
On-p-z-o--t,-k-- --l--o-- n-go ---e- n--n--- v------. On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ Как долго Вы будете работать? Как долго Вы будете работать? 1
K---d--go-V- bud-------ot--ʹ? Kak dolgo Vy budete rabotatʹ?
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ Я буду работать сколько смогу. Я буду работать сколько смогу. 1
Ya bud--r---t-t- skol-ko sm---. Ya budu rabotatʹ skolʹko smogu.
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ Я буду работать пока я здоров / здорова. Я буду работать пока я здоров / здорова. 1
Ya -u-- -----a-- p-ka ------r-v-- --or-va. Ya budu rabotatʹ poka ya zdorov / zdorova.
‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. 1
On--ez--t v-p----l--v-es-- --g-- chtoby-----t--ʹ. On lezhit v posteli vmesto togo, chtoby rabotatʹ.
‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ Она читает газету вместо того, чтобы готовить. Она читает газету вместо того, чтобы готовить. 1
O-----itay----az--u -m-s-o----o, c--ob---------ʹ. Ona chitayet gazetu vmesto togo, chtoby gotovitʹ.
‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. 1
O- sidi--v -i-nush------sto-t---- ---ob--id---do-o-. On sidit v pivnushke vmesto togo, chtoby idti domoy.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ Насколько я знаю, он здесь живёт. Насколько я знаю, он здесь живёт. 1
N---ol--- ya-z---u, on--d--ʹ--hiv--. Naskolʹko ya znayu, on zdesʹ zhivët.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ Насколько я знаю, его жена больна. Насколько я знаю, его жена больна. 1
N------k--y- ---y-- y-go--hen- b-lʹ-a. Naskolʹko ya znayu, yego zhena bolʹna.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ Насколько я знаю, он безработный. Насколько я знаю, он безработный. 1
Nas---ʹko ya -nay-, -- ----abotn--. Naskolʹko ya znayu, on bezrabotnyy.
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Y----ospal -----s----,-- -o -- by- -y-/----a--- -ovr-m--. Ya prospal / prospala, a to ya byl by / byla by vovremya.
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Ya ----ustil-/--r---s-i---a--ob--, ---o y--b-l b--/--y-a-by v-vremy-. Ya propustil / propustila avtobus, a to ya byl by / byla by vovremya.
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Y--n- -a---- --ne n--h-a-do-o-u- a -o-y- --l-by - b-l---y vov--mya. Ya ne nashël / ne nashla dorogu, a to ya byl by / byla by vovremya.

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬