کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   sr Везници 3

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

96 [деведесет и шест]

96 [devedeset i šest]

Везници 3

Veznici 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ Ја устајем чим будилник зазвони. Ја устајем чим будилник зазвони. 1
J--u---je- --m-------ik---z--n-. Ja ustajem čim budilnik zazvoni.
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. 1
J- pos-a-e--um-r-n-/ --o--- ------eb-- --iti. Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti.
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ Ја престајем радити чим напуним 60. Ја престајем радити чим напуним 60. 1
Ja-p-e-t---m radi-------n-pun-m---. Ja prestajem raditi čim napunim 60.
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ Када ћете позвати? Када ћете позвати? 1
K-d--c-e-e----v--i? Kada ćete pozvati?
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. 1
Čim-bu--m-i--o /-im--a t-enu--k s-ob-dn----r-men-. Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ Он ће звати чим буде имао нешто времена. Он ће звати чим буде имао нешто времена. 1
O- --e ---ti--i--bud- im---n-š---v-eme--. On će zvati čim bude imao nešto vremena.
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ Колико дуго ћете радити? Колико дуго ћете радити? 1
K-l-ko d----c------a----? Koliko dugo ćete raditi?
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ Ја ћу радити док будем могао / могла. Ја ћу радити док будем могао / могла. 1
Ja-ću -ad-ti-d---bud-- m----/-mo---. Ja ću raditi dok budem mogo / mogla.
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ Ја ћу радити док будем здрав / здрава. Ја ћу радити док будем здрав / здрава. 1
Ja c-u-radi-- d----u-e- --r-- --z-----. Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava.
‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ Он лежи у кревету уместо да ради. Он лежи у кревету уместо да ради. 1
O- l--i----rev-tu u-e-t--d- -a-i. On leži u krevetu umesto da radi.
‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ Она чита новине уместо да кува. Она чита новине уместо да кува. 1
Ona----- --v-ne -m-s-- d- ---a. Ona čita novine umesto da kuva.
‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ Он седи у кафани уместо да иде кући. Он седи у кафани уместо да иде кући. 1
On-s--i - -a-a-i u--s-- d- i---kuc--. On sedi u kafani umesto da ide kući.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ Колико ја знам, он станује овде. Колико ја знам, он станује овде. 1
K--i-o j--zn-m- -n--tan-je o---. Koliko ja znam, on stanuje ovde.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ Колико ја знам, његова жена је болесна. Колико ја знам, његова жена је болесна. 1
K-liko-j- ---m,-njegov--že---je bol-s--. Koliko ja znam, njegova žena je bolesna.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ Колико ја знам, он је незапослен. Колико ја знам, он је незапослен. 1
K----- -a z--m, o- -e ---a---l--. Koliko ja znam, on je nezaposlen.
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. 1
J--s-m -----a-a- /---e--a-a-a- i-ač- -i- --- --č-n-- --l- t-č-a. Ja sam prespavao / prespavala, inače bih bio tačan / bila tačna.
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. 1
J--s-- -r--usti--/-pr---st--- --tobu---i--če bi--b-- t--a- /-bil- ta-na. Ja sam propustio / propustila autobus, inače bih bio tačan / bila tačna.
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. 1
Ja----a--naš-- /-----a----- ina-e---h-bio -ačan-- b-l- -----. Ja nisam našao / našla put, inače bih bio tačan / bila tačna.

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬