Ar (tu) nespėjai / pavėlavai į autobusą?
א-חרת-לא-טו-ו--
_____ ל_________
-י-ר- ל-ו-ו-ו-?-
-----------------
איחרת לאוטובוס?
0
i-arta -a-ot--u-?
i_____ l_________
i-a-t- l-'-t-b-s-
-----------------
ixarta la'otobus?
Ar (tu) nespėjai / pavėlavai į autobusą?
איחרת לאוטובוס?
ixarta la'otobus?
Aš laukiau tavęs pusę valandos.
--כי-- לך---- ---.
______ ל_ ח__ ש____
-י-י-י ל- ח-י ש-ה-
--------------------
חיכיתי לך חצי שעה.
0
xik-t---ek---la-- -a-s--sh--ah.
x_____ l_________ x____ s______
x-k-t- l-k-a-l-k- x-t-i s-a-a-.
-------------------------------
xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
Aš laukiau tavęs pusę valandos.
חיכיתי לך חצי שעה.
xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
Ar (tu) neturi pasiėmęs / pasiėmusi mobiliojo telefono?
אי- -- -ל------יד?
___ ל_ ט____ נ_____
-י- ל- ט-פ-ן נ-י-?-
--------------------
אין לך טלפון נייד?
0
e-n --k-a/---h-t-lef-n nay--?
e__ l_________ t______ n_____
e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
-----------------------------
eyn lekha/lakh telefon nayad?
Ar (tu) neturi pasiėmęs / pasiėmusi mobiliojo telefono?
אין לך טלפון נייד?
eyn lekha/lakh telefon nayad?
Kitą kartą būk punktualus / ateik laiku!
ת-ת-ל / - לדי-- -פע- -בא-!
_____ / י ל____ ב___ ה_____
-ש-ד- / י ל-י-ק ב-ע- ה-א-!-
----------------------------
תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!
0
ti-h----l/tis---d---------q---f'am -a--'--!
t__________________ l______ b_____ h_______
t-s-t-d-l-t-s-t-d-i l-d-y-q b-f-a- h-b-'-h-
-------------------------------------------
tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
Kitą kartą būk punktualus / ateik laiku!
תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!
tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
Kitą kartą važiuok taksi!
--ע- -באה ---מ-נ-ת.
____ ה___ ק_ מ______
-פ-ם ה-א- ק- מ-נ-ת-
---------------------
בפעם הבאה קח מונית.
0
b---am ha-a--h -ax--x---o--t.
b_____ h______ q______ m_____
b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-n-t-
-----------------------------
baf'am haba'ah qax/qxi monit.
Kitą kartą važiuok taksi!
בפעם הבאה קח מונית.
baf'am haba'ah qax/qxi monit.
Kitą kartą pasiimk lietsargį!
בפ-ם---אה -ח-מט--ה!
____ ה___ ק_ מ______
-פ-ם ה-א- ק- מ-ר-ה-
---------------------
בפעם הבאה קח מטריה!
0
ba--am h--a-a--q--/--i m-t-i--!
b_____ h______ q______ m_______
b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-t-i-h-
-------------------------------
baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
Kitą kartą pasiimk lietsargį!
בפעם הבאה קח מטריה!
baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
Rytoj aš laisvas / laisva.
מחר --- פ--י-----
___ א__ פ___ / ה__
-ח- א-י פ-ו- / ה-
-------------------
מחר אני פנוי / ה.
0
m-x-r a-i--anui-p-----.
m____ a__ p____________
m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-.
-----------------------
maxar ani panui/pnuyah.
Rytoj aš laisvas / laisva.
מחר אני פנוי / ה.
maxar ani panui/pnuyah.
Gal susitikime rytoj?
נפ-ש-מ---
____ מ____
-פ-ש מ-ר-
-----------
נפגש מחר?
0
n--a--s--m---r?
n_______ m_____
n-p-g-s- m-x-r-
---------------
nipagesh maxar?
Gal susitikime rytoj?
נפגש מחר?
nipagesh maxar?
Gaila, bet rytoj negalėsiu / negaliu.
-ני -צט-- - ----ח----י -א -כול---ה-
___ מ____ / ת_ מ__ א__ ל_ י___ / ה__
-נ- מ-ט-ר / ת- מ-ר א-י ל- י-ו- / ה-
-------------------------------------
אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.
0
a-----ts--'e--m--s---e-----m-xar-an---o---k--l/yekh-lah.
a__ m_____________________ m____ a__ l_ y_______________
a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- m-x-r a-i l- y-k-o-/-e-h-l-h-
--------------------------------------------------------
ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
Gaila, bet rytoj negalėsiu / negaliu.
אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.
ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
Ar šį savaitgalį jau ką nors esi numatęs / numačiusi (daryti)?
-אם-תכנ-ת ---- ל--ף ה-----ה-רוב?
___ ת____ מ___ ל___ ה____ ה______
-א- ת-נ-ת מ-ה- ל-ו- ה-ב-ע ה-ר-ב-
----------------------------------
האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?
0
ha--m-ti-hn---- -a--eh--le----h-s-av-----aq--o-?
h____ t________ m______ l____ h________ h_______
h-'-m t-k-n-n-a m-s-e-u l-s-f h-s-a-u-a h-q-r-v-
------------------------------------------------
ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?
Ar šį savaitgalį jau ką nors esi numatęs / numačiusi (daryti)?
האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?
ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?
O gal tu jau susitaręs / susitarusi?
-אם-כב- -בע- -ש-ו?
___ כ__ ק___ מ_____
-א- כ-ר ק-ע- מ-ה-?-
--------------------
האם כבר קבעת משהו?
0
h-'im k-a--qava'- -a---h-?
h____ k___ q_____ m_______
h-'-m k-a- q-v-'- m-s-e-u-
--------------------------
ha'im kvar qava't mashehu?
O gal tu jau susitaręs / susitarusi?
האם כבר קבעת משהו?
ha'im kvar qava't mashehu?
(Aš) siūlau susitikti savaitgalį.
אני מציע /-- ש-פגש ב------בו-.
___ מ___ / ה ש____ ב___ ה______
-נ- מ-י- / ה ש-פ-ש ב-ו- ה-ב-ע-
--------------------------------
אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.
0
a-- -ets--a--et-i'ah- -hen-pgesh---so- ha-he-u-a.
a__ m________________ s_________ b____ h_________
a-i m-t-i-a-m-t-i-a-a s-e-i-g-s- b-s-f h-s-e-u-a-
-------------------------------------------------
ani metsi'a/metsi'aha shenipgesh b'sof hashevu'a.
(Aš) siūlau susitikti savaitgalį.
אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.
ani metsi'a/metsi'aha shenipgesh b'sof hashevu'a.
Gal surenkime iškylą?
-ו-- -ע-ה -יקנ--?
____ נ___ פ_______
-ו-י נ-ש- פ-ק-י-?-
-------------------
אולי נעשה פיקניק?
0
ul-i ---a---h -i---q?
u___ n_______ p______
u-a- n-'-s-e- p-q-i-?
---------------------
ulai na'asseh piqniq?
Gal surenkime iškylą?
אולי נעשה פיקניק?
ulai na'asseh piqniq?
Gal nuvažiuokime prie paplūdimio?
--לי--יסע-לח------?
____ נ___ ל___ ה____
-ו-י נ-ס- ל-ו- ה-ם-
---------------------
אולי ניסע לחוף הים?
0
ul-i-ni---l'--- hay--?
u___ n___ l____ h_____
u-a- n-s- l-x-f h-y-m-
----------------------
ulai nisa l'xof hayam?
Gal nuvažiuokime prie paplūdimio?
אולי ניסע לחוף הים?
ulai nisa l'xof hayam?
Gal važiuokime į kalnus?
-----נ----לה--ם?
____ נ___ ל______
-ו-י נ-ס- ל-ר-ם-
------------------
אולי ניסע להרים?
0
u-----i-a---har-m?
u___ n___ l_______
u-a- n-s- l-h-r-m-
------------------
ulai nisa laharim?
Gal važiuokime į kalnus?
אולי ניסע להרים?
ulai nisa laharim?
(Aš) užeisiu tavęs į biurą.
אנ- -אסו- או-------רד-
___ א____ א___ מ_______
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-מ-ר-.-
------------------------
אני אאסוף אותך מהמשרד.
0
ani ----of o-ak--m-h---ssrad.
a__ e_____ o____ m___________
a-i e-e-o- o-a-h m-h-m-s-r-d-
-----------------------------
ani e'esof otakh m'hamissrad.
(Aš) užeisiu tavęs į biurą.
אני אאסוף אותך מהמשרד.
ani e'esof otakh m'hamissrad.
(Aš) užeisiu tavęs į namus.
-נ-----ו-----ך--ה----
___ א____ א___ מ______
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ב-ת-
-----------------------
אני אאסוף אותך מהבית.
0
a-i----s-f o--k--m'---a-t.
a__ e_____ o____ m________
a-i e-e-o- o-a-h m-h-b-i-.
--------------------------
ani e'esof otakh m'habait.
(Aš) užeisiu tavęs į namus.
אני אאסוף אותך מהבית.
ani e'esof otakh m'habait.
Aš tave pasitiksiu prie autobusų stotelės.
-נ- ---וף א--ך-מ-ח-- -אוט-בו-.
___ א____ א___ מ____ ה_________
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ח-ת ה-ו-ו-ו-.-
--------------------------------
אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.
0
an- -----f ot-kh-m---x-----h--o--bus.
a__ e_____ o____ m________ h_________
a-i e-e-o- o-a-h m-t-x-n-t h-'-t-b-s-
-------------------------------------
ani e'esof otakh mitaxanat ha'otobus.
Aš tave pasitiksiu prie autobusų stotelės.
אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.
ani e'esof otakh mitaxanat ha'otobus.