Mane erzina, kad (tu) knarki.
--ע-ס -ו-י --- - ה-נו-ר ---.
_____ א___ ש__ / ה נ___ / ת__
-כ-י- א-ת- ש-ת / ה נ-ח- / ת-
------------------------------
מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.
0
m-k-'is---i-s---at---s---a--n-x-r/-oxe---.
m______ o__ s______________ n_____________
m-k-'-s o-i s-e-a-a-/-h-'-t n-x-r-n-x-r-t-
------------------------------------------
makh'is oti she'atah/she'at noxer/noxeret.
Mane erzina, kad (tu) knarki.
מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.
makh'is oti she'atah/she'at noxer/noxeret.
Mane erzina, kad (tu) geri tiek daug alaus.
מ-ע-ס-או-י--א--/ ה--ות- -- כ- ה--ה--י---
_____ א___ ש__ / ה ש___ כ_ כ_ ה___ ב_____
-כ-י- א-ת- ש-ת / ה ש-ת- כ- כ- ה-ב- ב-ר-.-
------------------------------------------
מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.
0
m---'-s o-i----'atah/-----t-sh--eh---o-ah ko- --kh har--h b---h.
m______ o__ s______________ s____________ k__ k___ h_____ b_____
m-k-'-s o-i s-e-a-a-/-h-'-t s-o-e-/-h-t-h k-l k-k- h-r-e- b-r-h-
----------------------------------------------------------------
makh'is oti she'atah/she'at shoteh/shotah kol kakh harbeh birah.
Mane erzina, kad (tu) geri tiek daug alaus.
מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.
makh'is oti she'atah/she'at shoteh/shotah kol kakh harbeh birah.
Mane erzina, kad (tu) pareini taip vėlai.
-כ-י- או-י-שא--- ה-מ--ע - ה-כ- כ- מ--ח--
_____ א___ ש__ / ה מ___ / ה כ_ כ_ מ______
-כ-י- א-ת- ש-ת / ה מ-י- / ה כ- כ- מ-ו-ר-
------------------------------------------
מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.
0
makh-is oti -he'-t---sh-'at-me--'-/megi--- -o- k-k-----uxar.
m______ o__ s______________ m_____________ k__ k___ m_______
m-k-'-s o-i s-e-a-a-/-h-'-t m-g-'-/-e-i-a- k-l k-k- m-'-x-r-
------------------------------------------------------------
makh'is oti she'atah/she'at megi'a/megi'ah kol kakh me'uxar.
Mane erzina, kad (tu) pareini taip vėlai.
מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.
makh'is oti she'atah/she'at megi'a/megi'ah kol kakh me'uxar.
(Aš) manau, kad jam reikia gydytojo.
א-י -------ת--ה-א צ-י- ל-א-----פ--
___ ח___ / ת ש___ צ___ ל____ ר_____
-נ- ח-ש- / ת ש-ו- צ-י- ל-א-ת ר-פ-.-
------------------------------------
אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.
0
a---xo-hev/-o-heve--she---ts--ikh----'o--r-f-.
a__ x______________ s____ t______ l_____ r____
a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u t-a-i-h l-r-o- r-f-.
----------------------------------------------
ani xoshev/xoshevet shehu tsarikh lir'ot rofe.
(Aš) manau, kad jam reikia gydytojo.
אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.
ani xoshev/xoshevet shehu tsarikh lir'ot rofe.
(Aš) manau, kad jis serga.
א-י ---ב-- ------ -ול--
___ ח___ / ת ש___ ח_____
-נ- ח-ש- / ת ש-ו- ח-ל-.-
-------------------------
אני חושב / ת שהוא חולה.
0
a-----s-ev-xo--eve- s--hu--o-e-.
a__ x______________ s____ x_____
a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u x-l-h-
--------------------------------
ani xoshev/xoshevet shehu xoleh.
(Aš) manau, kad jis serga.
אני חושב / ת שהוא חולה.
ani xoshev/xoshevet shehu xoleh.
(Aš) manau, kad jis dabar miega.
--י חו-- / ת --ו- -----כ--ו.
___ ח___ / ת ש___ י__ ע______
-נ- ח-ש- / ת ש-ו- י-ן ע-ש-ו-
------------------------------
אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.
0
a-- x-s-e---os--ve- she-- y-sh----k--hya-.
a__ x______________ s____ y_____ a________
a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u y-s-e- a-h-h-a-.
------------------------------------------
ani xoshev/xoshevet shehu yashen akhshyaw.
(Aš) manau, kad jis dabar miega.
אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.
ani xoshev/xoshevet shehu yashen akhshyaw.
(Mes) tikimės, kad jis ves mūsų dukterį.
א---ו--קו--ם שהוא -תחת- עם בת-ו-
_____ מ_____ ש___ י____ ע_ ב_____
-נ-נ- מ-ו-י- ש-ו- י-ח-ן ע- ב-נ-.-
----------------------------------
אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.
0
a-a--u-me-awim -hehu ---a-en-im -ite-u.
a_____ m______ s____ i______ i_ b______
a-a-n- m-q-w-m s-e-u i-x-t-n i- b-t-n-.
---------------------------------------
anaxnu meqawim shehu itxaten im bitenu.
(Mes) tikimės, kad jis ves mūsų dukterį.
אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.
anaxnu meqawim shehu itxaten im bitenu.
(Mes) tikimės, kad jis turi daug pinigų.
א---ו מק--י---י- ---הר-ה---ף.
_____ מ_____ ש__ ל_ ה___ כ____
-נ-נ- מ-ו-י- ש-ש ל- ה-ב- כ-ף-
-------------------------------
אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.
0
a-axn- meq-w-m-sh-y-sh-l- --rb-h kes--.
a_____ m______ s______ l_ h_____ k_____
a-a-n- m-q-w-m s-e-e-h l- h-r-e- k-s-f-
---------------------------------------
anaxnu meqawim sheyesh lo harbeh kesef.
(Mes) tikimės, kad jis turi daug pinigų.
אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.
anaxnu meqawim sheyesh lo harbeh kesef.
(Mes) tikimės, kad jis yra milijonierius.
אנ-נ----וו-ם ש-ו--מי--ו---
_____ מ_____ ש___ מ________
-נ-נ- מ-ו-י- ש-ו- מ-ל-ו-ר-
----------------------------
אנחנו מקווים שהוא מיליונר.
0
a-axn- m-qa-i- -he-- -i-ion-r.
a_____ m______ s____ m________
a-a-n- m-q-w-m s-e-u m-l-o-e-.
------------------------------
anaxnu meqawim shehu milioner.
(Mes) tikimės, kad jis yra milijonierius.
אנחנו מקווים שהוא מיליונר.
anaxnu meqawim shehu milioner.
(Aš) girdėjau, kad tavo žmona turėjo avariją.
--ע-י ש--שתו --ת----ו-ה-
_____ ש_____ ק___ ת______
-מ-ת- ש-א-ת- ק-ת- ת-ו-ה-
--------------------------
שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.
0
sha--'ti she-e'is-t-----tah -e-un-h.
s_______ s__________ q_____ t_______
s-a-a-t- s-e-e-i-h-o q-r-a- t-'-n-h-
------------------------------------
shama'ti shele'ishto qartah te'unah.
(Aš) girdėjau, kad tavo žmona turėjo avariją.
שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.
shama'ti shele'ishto qartah te'unah.
(Aš) girdėjau, kad ji guli ligoninėje.
--עתי -הי- -א--------י- ה--ל---
_____ ש___ מ______ ב___ ה_______
-מ-ת- ש-י- מ-ו-פ-ת ב-י- ה-ו-י-.-
---------------------------------
שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.
0
s--ma--- s-e-i-me--s-p--et--e--yt------i-.
s_______ s____ m__________ b_____ h_______
s-a-a-t- s-e-i m-'-s-p-z-t b-v-y- h-x-l-m-
------------------------------------------
shama'ti shehi me'ushpezet beveyt haxolim.
(Aš) girdėjau, kad ji guli ligoninėje.
שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.
shama'ti shehi me'ushpezet beveyt haxolim.
(Aš) girdėjau, kad tavo automobilis visiškai sugedo.
שמ-ת--ש--כ-נית --- -ה-ס- לח-וט-ן.
_____ ש_______ ש__ נ____ ל________
-מ-ת- ש-מ-ו-י- ש-ך נ-ר-ה ל-ל-ט-ן-
-----------------------------------
שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.
0
sh-m-'ti sh-ha-e-h--i- --------s-e-ak--n-h----h --x-lutin.
s_______ s____________ s______________ n_______ l_________
s-a-a-t- s-e-a-e-h-n-t s-e-k-a-s-e-a-h n-h-r-a- l-x-l-t-n-
----------------------------------------------------------
shama'ti shehamekhonit shelkha/shelakh nehersah laxalutin.
(Aš) girdėjau, kad tavo automobilis visiškai sugedo.
שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.
shama'ti shehamekhonit shelkha/shelakh nehersah laxalutin.
Džiugu / džiaugiuosi, kad (jūs) atėjote.
זה--שמ- ---י---א-.
__ מ___ א___ ש_____
-ה מ-מ- א-ת- ש-א-.-
--------------------
זה משמח אותי שבאת.
0
z-----s-a-ea--o-- ----a'-ah/s---a'-.
z__ m________ o__ s_________________
z-h m-s-a-e-x o-i s-e-a-t-h-s-e-a-t-
------------------------------------
zeh messameax oti sheba'tah/sheba't.
Džiugu / džiaugiuosi, kad (jūs) atėjote.
זה משמח אותי שבאת.
zeh messameax oti sheba'tah/sheba't.
Džiugu / džiaugiuosi, kad (jūs) domitės.
זה -שמ--אות--שהרא-ת--נ-י--
__ מ___ א___ ש_____ ע______
-ה מ-מ- א-ת- ש-ר-י- ע-י-ן-
----------------------------
זה משמח אותי שהראית עניין.
0
ze--m-------x oti--------e--ah---e-i----t--nyan.
z__ m________ o__ s______________________ i_____
z-h m-s-a-e-x o-i s-e-i-'-y-a-/-h-h-r-e-t i-y-n-
------------------------------------------------
zeh messameax oti shehir'eytah/shehir'eyt inyan.
Džiugu / džiaugiuosi, kad (jūs) domitės.
זה משמח אותי שהראית עניין.
zeh messameax oti shehir'eytah/shehir'eyt inyan.
Džiugu / džiaugiuosi, kad (jūs) norite pirkti namą.
ז- מ-מח אות---את --- -וצ- ----- -- ה----
__ מ___ א___ ש__ / ה ר___ ל____ א_ ה_____
-ה מ-מ- א-ת- ש-ת / ה ר-צ- ל-נ-ת א- ה-י-.-
------------------------------------------
זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.
0
ze--m-s-a-e-x-ot- s-----a-/-he-----o-s--/rotsah --qn-t--t-h-b--t.
z__ m________ o__ s______________ r____________ l_____ e_ h______
z-h m-s-a-e-x o-i s-e-a-a-/-h-'-t r-t-e-/-o-s-h l-q-o- e- h-b-i-.
-----------------------------------------------------------------
zeh messameax oti she'atah/she'at rotseh/rotsah liqnot et habait.
Džiugu / džiaugiuosi, kad (jūs) norite pirkti namą.
זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.
zeh messameax oti she'atah/she'at rotseh/rotsah liqnot et habait.
Bijau, kad paskutinis autobusas jau nuvažiavęs.
אני חוש--/ - ש-אוטוב-ס-ה-חר-- -------.
___ ח___ / ת ש________ ה_____ כ__ י____
-נ- ח-ש- / ת ש-א-ט-ב-ס ה-ח-ו- כ-ר י-א-
----------------------------------------
אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.
0
ani x--h--h-x-sh-s--- sh------o--- -a'---r-n --a--y-tsa.
a__ x________________ s___________ h________ k___ y_____
a-i x-s-e-h-x-s-e-h-t s-e-a-o-o-u- h-'-x-r-n k-a- y-t-a-
--------------------------------------------------------
ani xoshesh/xosheshet sheha'otobus ha'axaron kvar yatsa.
Bijau, kad paskutinis autobusas jau nuvažiavęs.
אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.
ani xoshesh/xosheshet sheha'otobus ha'axaron kvar yatsa.
Bijau, kad mums reikės važiuoti taksi.
-ני---שש - ---עלי-- ---ת מונית.
___ ח___ / ת ש_____ ל___ מ______
-נ- ח-ש- / ת ש-ל-נ- ל-ח- מ-נ-ת-
---------------------------------
אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.
0
a-i-x------/x----s--- s---al-yn--l--a--t-mon-t.
a__ x________________ s_________ l______ m_____
a-i x-s-e-h-x-s-e-h-t s-e-a-e-n- l-q-x-t m-n-t-
-----------------------------------------------
ani xoshesh/xosheshet she'aleynu laqaxat monit.
Bijau, kad mums reikės važiuoti taksi.
אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.
ani xoshesh/xosheshet she'aleynu laqaxat monit.
Bijau, kad neturiu su savimi / nepasiėmiau pinigų.
אני-ח------ת-שא-ן--י--א--כ--.
___ ח___ / ת ש___ ל_ כ__ כ____
-נ- ח-ש- / ת ש-י- ל- כ-ן כ-ף-
-------------------------------
אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.
0
a-- xos-e-h/xo-h-s-e---h-'--n -i k-'- k-se-.
a__ x________________ s______ l_ k___ k_____
a-i x-s-e-h-x-s-e-h-t s-e-e-n l- k-'- k-s-f-
--------------------------------------------
ani xoshesh/xosheshet she'eyn li ka'n kesef.
Bijau, kad neturiu su savimi / nepasiėmiau pinigų.
אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.
ani xoshesh/xosheshet she'eyn li ka'n kesef.