א-י--א---ין-- - את -מ--ה.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המילה. 0 a-i--o m--in/me----h e- --m-la-.a__ l_ m____________ e_ h_______a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h---------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamilah.
אני ל- -----/ ה את ----ט.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המשפט. 0 a----o m-vin/-e--n-- -- --------t.a__ l_ m____________ e_ h_________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t-----------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
א-י--א--ב-ן-- --א--ה-ש-ע-ת-
___ ל_ מ___ / ה א_ ה________
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-
-----------------------------
אני לא מבין / ה את המשמעות. 0 ani lo -e-in/-e-i-ah -t-h-m------u-.a__ l_ m____________ e_ h___________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t-------------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
-ת------בין-- ה -ת --ו-ה-
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 a-ah/-t-me------vi--h-e--ham---h?a______ m____________ e_ h_______a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h----------------------------------atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
א- / --מבין-- ה--ת-ה--רה?
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 at-h/-t-me--n--e---a- et-h-mo-ah?a______ m____________ e_ h_______a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h----------------------------------atah/at mevin/mevinah et hamorah?
-------מב-- / - א--הא--י-?
__ / ה מ___ / ה א_ ה_______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?-
----------------------------
את / ה מבין / ה את האנשים? 0 a-a-/---me-in------a- -----'--a-him?a______ m____________ e_ h__________a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-?------------------------------------atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
ל-,-אני ל- ---ן /-----ת- כ- כ- ט-ב-
___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____
-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-
-------------------------------------
לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב. 0 l-,-an-----m-v---m-vina- ot-- ko- k-k- t-v.l__ a__ l_ m____________ o___ k__ k___ t___l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v--------------------------------------------lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
-א--א-ן לי -ת.
___ א__ ל_ ב___
-א- א-ן ל- ב-.-
----------------
לא, אין לי בת. 0 lo,-ey--l---a-.l__ e__ l_ b___l-, e-n l- b-t----------------lo, eyn li bat.
Tie, kas prastai mato, geriau girdi.
Tai jiems padeda lengviau tvarkytis kasdieniame gyvenime.
Tačiau aklieji taip pat daug geriau apdoroja kalbą!
Tai patvirtino daugelis mokslinių tyrimų.
Tyrėjai davė dalyviams klausytis įrašų.
Juose buvo specialiai pagreitinta kalba.
Nepaisant to, akli dalyviai juos suprato.
Tačiau matantiems dalyviams tai nesisekė.
Kalbėjimo greitis jiems buvo per didelis.
Kito eksperimento rezultatai buvo panašūs.
Matantieji ir aklieji dalyviai klausėsi įvairių sakinių.
Kiekvienas sakinys buvo šiek tiek pakeistas.
Paskutinis žodis buvo keičiamas nieko nereiškiančiu žodžiu.
Dalyviai turėjo įvertinti sakinius.
Jie turėjo nuspręsti, ar sakiniai buvo įprasti ar beprasmiai.
Kol jie skaitė sakinius, buvo analizuojamos jų smegenys.
Tyrinėtojai matavo tam tikras smegenų bangas.
Tuomet jie galėjo matyti, kaip greitai smegenys sprendė užduotį.
Aklųjų smegenyse vienas signalas pasirodydavo labai greitai.
Tas signalas reiškė, kad sakinys buvo analizuojamas.
Matančiųjų smegenyse tas signalas pasirodydavo daug vėliau.
Kol kas neaišku, kodėl aklieji signalus apdoroja efektyviau.
Tačiau mokslininkai turi teoriją.
Jie mano, kad aklųjų smegenys tam tikrą sritį naudoja daug intensyviau.
Tai sritis, kuria matantieji apdoroja vizualią informaciją.
Ši sritis aklųjų nėra naudojama.
Tad ji yra „laisva“ kitai veiklai.
Dėl šios priežasties aklieji geriau supranta kalbą…