Buku frasa

ms Perbualan kecil 3   »   el Κουβεντούλα 3

22 [dua puluh dua]

Perbualan kecil 3

Perbualan kecil 3

22 [είκοσι δύο]

22 [eíkosi dýo]

Κουβεντούλα 3

Koubentoúla 3

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Greek Main Lagi
Adakah anda merokok? Κ--ν--ε-ε; Κ_________ Κ-π-ί-ε-ε- ---------- Καπνίζετε; 0
K-pní-e--? K_________ K-p-í-e-e- ---------- Kapnízete?
Sebelum ini ya. Πα---τ-ρ--να-. Π________ ν___ Π-λ-ό-ε-α ν-ι- -------------- Παλιότερα ναι. 0
P-l-ót-ra--ai. P________ n___ P-l-ó-e-a n-i- -------------- Paliótera nai.
Tetapi sekarang saya tidak lagi merokok. Α--- τ-ρα δ-ν-κ---ίζω-πι-. Α___ τ___ δ__ κ______ π___ Α-λ- τ-ρ- δ-ν κ-π-ί-ω π-α- -------------------------- Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια. 0
A--á----a den-kap--zō-p-a. A___ t___ d__ k______ p___ A-l- t-r- d-n k-p-í-ō p-a- -------------------------- Allá tṓra den kapnízō pia.
Adakah anda kisah jika saya merokok? Θ--σα---νο-λήσ-- -- καπν-σ-; Θ_ σ__ ε________ α_ κ_______ Θ- σ-ς ε-ο-λ-σ-ι α- κ-π-ί-ω- ---------------------------- Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω; 0
T-a s-s en---l-se---n-----ísō? T__ s__ e_________ a_ k_______ T-a s-s e-o-h-ḗ-e- a- k-p-í-ō- ------------------------------ Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
Tidak, sama sekali tidak. Ό--,--ε -α--α -ε-ίπτ-ση. Ό___ σ_ κ____ π_________ Ό-ι- σ- κ-μ-α π-ρ-π-ω-η- ------------------------ Όχι, σε καμία περίπτωση. 0
Óch-, s- kamía -----t-sē. Ó____ s_ k____ p_________ Ó-h-, s- k-m-a p-r-p-ō-ē- ------------------------- Óchi, se kamía períptōsē.
Saya tidak kisah. Α--ό------ε ενο-λ-ί. Α___ δ__ μ_ ε_______ Α-τ- δ-ν μ- ε-ο-λ-ί- -------------------- Αυτό δεν με ενοχλεί. 0
Aut----- me ---c----. A___ d__ m_ e________ A-t- d-n m- e-o-h-e-. --------------------- Autó den me enochleí.
Adakah anda mahu minum apa-apa? Θα-π-ε--- κ-τι; Θ_ π_____ κ____ Θ- π-ε-τ- κ-τ-; --------------- Θα πιείτε κάτι; 0
Th- p---t- --ti? T__ p_____ k____ T-a p-e-t- k-t-? ---------------- Tha pieíte káti?
Cognac? Έ-α κ----κ; Έ__ κ______ Έ-α κ-ν-ά-; ----------- Ένα κονιάκ; 0
É-a k--iá-? É__ k______ É-a k-n-á-? ----------- Éna koniák?
Tidak, saya lebih suka minum bir. Όχι- -ρο-ι-- μι--μπύρα. Ό___ π______ μ__ μ_____ Ό-ι- π-ο-ι-ώ μ-α μ-ύ-α- ----------------------- Όχι, προτιμώ μια μπύρα. 0
Óc-i- -r---m--mia--pý--. Ó____ p______ m__ m_____ Ó-h-, p-o-i-ṓ m-a m-ý-a- ------------------------ Óchi, protimṓ mia mpýra.
Adakah anda banyak melancong? Τ-ξι--ύε-- πο--; Τ_________ π____ Τ-ξ-δ-ύ-τ- π-λ-; ---------------- Ταξιδεύετε πολύ; 0
Taxid-ú------lý? T_________ p____ T-x-d-ú-t- p-l-? ---------------- Taxideúete polý?
Ya, kebanyakannya perjalanan perniagaan. Ν--, ----π--ισ-ότ-ρες--ο----ε--α--ε-α---λ---ικά-τα-ίδια. Ν___ τ__ π___________ φ____ ε____ ε____________ τ_______ Ν-ι- τ-ς π-ρ-σ-ό-ε-ε- φ-ρ-ς ε-ν-ι ε-α-γ-λ-α-ι-ά τ-ξ-δ-α- -------------------------------------------------------- Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια. 0
Nai--ti- -eris---eres-p-oré-----------ngelma--k- ta-í---. N___ t__ p___________ p_____ e____ e____________ t_______ N-i- t-s p-r-s-ó-e-e- p-o-é- e-n-i e-a-g-l-a-i-á t-x-d-a- --------------------------------------------------------- Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia.
Tapi sekarang kami bercuti di sini. Αλ----ώρ---ί-α-τε-ε-ώ-γ-α----κ---ς. Α___ τ___ ε______ ε__ γ__ δ________ Α-λ- τ-ρ- ε-μ-σ-ε ε-ώ γ-α δ-α-ο-έ-. ----------------------------------- Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές. 0
A-lá --r- eím-------ṓ gia d-ak---s. A___ t___ e______ e__ g__ d________ A-l- t-r- e-m-s-e e-ṓ g-a d-a-o-é-. ----------------------------------- Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés.
Panas sungguh! Τι --στ-! Τ_ ζ_____ Τ- ζ-σ-η- --------- Τι ζέστη! 0
T----st-! T_ z_____ T- z-s-ē- --------- Ti zéstē!
Ya, hari ini sangat panas. Να-, -ήμε-α ----μα-ι--ά--- π--λή ζ-στ-. Ν___ σ_____ π_______ κ____ π____ ζ_____ Ν-ι- σ-μ-ρ- π-ά-μ-τ- κ-ν-ι π-λ-ή ζ-σ-η- --------------------------------------- Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη. 0
Nai, -ḗm-ra-p---m-ti k---- poll- z----. N___ s_____ p_______ k____ p____ z_____ N-i- s-m-r- p-á-m-t- k-n-i p-l-ḗ z-s-ē- --------------------------------------- Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē.
Mari kita ke balkoni. Α---γο--ε-σ-ο μ----όνι. Α_ β_____ σ__ μ________ Α- β-ο-μ- σ-ο μ-α-κ-ν-. ----------------------- Ας βγούμε στο μπαλκόνι. 0
As -goú-- sto-m-a-k---. A_ b_____ s__ m________ A- b-o-m- s-o m-a-k-n-. ----------------------- As bgoúme sto mpalkóni.
Esok ada parti di sini. Αύρ-ο--α γ--ει-------α---ρ--. Α____ θ_ γ____ ε__ έ__ π_____ Α-ρ-ο θ- γ-ν-ι ε-ώ έ-α π-ρ-ι- ----------------------------- Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι. 0
Aú-io -h----ne- -dṓ-é-a-p----. A____ t__ g____ e__ é__ p_____ A-r-o t-a g-n-i e-ṓ é-a p-r-i- ------------------------------ Aúrio tha gínei edṓ éna párti.
Adakah anda juga akan hadir? Θα-έρ------αι-εσε--; Θ_ έ_____ κ__ ε_____ Θ- έ-θ-τ- κ-ι ε-ε-ς- -------------------- Θα έρθετε και εσείς; 0
Tha --th--e -a- e-e-s? T__ é______ k__ e_____ T-a é-t-e-e k-i e-e-s- ---------------------- Tha érthete kai eseís?
Ya, kami juga dijemput. Ναι,-ε-μ-στε και --ε-ς -αλ-σμ-νο-. Ν___ ε______ κ__ ε____ κ__________ Ν-ι- ε-μ-σ-ε κ-ι ε-ε-ς κ-λ-σ-έ-ο-. ---------------------------------- Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι. 0
Na----íma-t- kai ---í----le-m-n-i. N___ e______ k__ e____ k__________ N-i- e-m-s-e k-i e-e-s k-l-s-é-o-. ---------------------------------- Nai, eímaste kai emeís kalesménoi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -