Buku frasa

ms Perbualan kecil 3   »   el Κουβεντούλα 3

22 [dua puluh dua]

Perbualan kecil 3

Perbualan kecil 3

22 [είκοσι δύο]

22 [eíkosi dýo]

Κουβεντούλα 3

[Koubentoúla 3]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Greek Main Lagi
Adakah anda merokok? Καπνί-ε--; Κ_________ Κ-π-ί-ε-ε- ---------- Καπνίζετε; 0
K--nízete? K_________ K-p-í-e-e- ---------- Kapnízete?
Sebelum ini ya. Π-λ---ερα----. Π________ ν___ Π-λ-ό-ε-α ν-ι- -------------- Παλιότερα ναι. 0
P-li-t-ra-n--. P________ n___ P-l-ó-e-a n-i- -------------- Paliótera nai.
Tetapi sekarang saya tidak lagi merokok. Αλλά τ-ρα--εν--απ---- π-α. Α___ τ___ δ__ κ______ π___ Α-λ- τ-ρ- δ-ν κ-π-ί-ω π-α- -------------------------- Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια. 0
A-lá-tṓr--de----pníz--p-a. A___ t___ d__ k______ p___ A-l- t-r- d-n k-p-í-ō p-a- -------------------------- Allá tṓra den kapnízō pia.
Adakah anda kisah jika saya merokok? Θα --ς -ν--λ--ε- -- κα-νίσω; Θ_ σ__ ε________ α_ κ_______ Θ- σ-ς ε-ο-λ-σ-ι α- κ-π-ί-ω- ---------------------------- Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω; 0
Th- -a- -n--h-ḗ--i a- -a-n-s-? T__ s__ e_________ a_ k_______ T-a s-s e-o-h-ḗ-e- a- k-p-í-ō- ------------------------------ Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
Tidak, sama sekali tidak. Ό-ι,----καμ--------τω--. Ό___ σ_ κ____ π_________ Ό-ι- σ- κ-μ-α π-ρ-π-ω-η- ------------------------ Όχι, σε καμία περίπτωση. 0
Óc-i---e kamía pe------ē. Ó____ s_ k____ p_________ Ó-h-, s- k-m-a p-r-p-ō-ē- ------------------------- Óchi, se kamía períptōsē.
Saya tidak kisah. Α--ό--εν με ε-οχ--ί. Α___ δ__ μ_ ε_______ Α-τ- δ-ν μ- ε-ο-λ-ί- -------------------- Αυτό δεν με ενοχλεί. 0
Autó-d-- m- eno-hleí. A___ d__ m_ e________ A-t- d-n m- e-o-h-e-. --------------------- Autó den me enochleí.
Adakah anda mahu minum apa-apa? Θ- π-ε--ε----ι; Θ_ π_____ κ____ Θ- π-ε-τ- κ-τ-; --------------- Θα πιείτε κάτι; 0
Tha --eít- kát-? T__ p_____ k____ T-a p-e-t- k-t-? ---------------- Tha pieíte káti?
Cognac? Έ-α -ον--κ; Έ__ κ______ Έ-α κ-ν-ά-; ----------- Ένα κονιάκ; 0
É-- --niá-? É__ k______ É-a k-n-á-? ----------- Éna koniák?
Tidak, saya lebih suka minum bir. Ό-ι, π--τιμώ --- --ύ--. Ό___ π______ μ__ μ_____ Ό-ι- π-ο-ι-ώ μ-α μ-ύ-α- ----------------------- Όχι, προτιμώ μια μπύρα. 0
Óchi- pr-tim- m----pýra. Ó____ p______ m__ m_____ Ó-h-, p-o-i-ṓ m-a m-ý-a- ------------------------ Óchi, protimṓ mia mpýra.
Adakah anda banyak melancong? Τ-ξ-δε-ε-ε πολύ; Τ_________ π____ Τ-ξ-δ-ύ-τ- π-λ-; ---------------- Ταξιδεύετε πολύ; 0
T-x-----te --lý? T_________ p____ T-x-d-ú-t- p-l-? ---------------- Taxideúete polý?
Ya, kebanyakannya perjalanan perniagaan. Ν--, -ις π--ι--ότερε- φ-ρέ--ε-ν----π--γ---α---ά τα-ίδια. Ν___ τ__ π___________ φ____ ε____ ε____________ τ_______ Ν-ι- τ-ς π-ρ-σ-ό-ε-ε- φ-ρ-ς ε-ν-ι ε-α-γ-λ-α-ι-ά τ-ξ-δ-α- -------------------------------------------------------- Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια. 0
N----ti- -eriss--e-es---oré--e--a- e--n---m---ká -a--di-. N___ t__ p___________ p_____ e____ e____________ t_______ N-i- t-s p-r-s-ó-e-e- p-o-é- e-n-i e-a-g-l-a-i-á t-x-d-a- --------------------------------------------------------- Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia.
Tapi sekarang kami bercuti di sini. Α------ρα-ε-μαστ----ώ --α----κο-έ-. Α___ τ___ ε______ ε__ γ__ δ________ Α-λ- τ-ρ- ε-μ-σ-ε ε-ώ γ-α δ-α-ο-έ-. ----------------------------------- Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές. 0
A-lá ---a eí--ste---ṓ -ia--iak-p-s. A___ t___ e______ e__ g__ d________ A-l- t-r- e-m-s-e e-ṓ g-a d-a-o-é-. ----------------------------------- Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés.
Panas sungguh! Τι ζέστ-! Τ_ ζ_____ Τ- ζ-σ-η- --------- Τι ζέστη! 0
T- z-st-! T_ z_____ T- z-s-ē- --------- Ti zéstē!
Ya, hari ini sangat panas. Ν-ι,-σήμερα--ρά----ι --ν----ο--- ζ-στ-. Ν___ σ_____ π_______ κ____ π____ ζ_____ Ν-ι- σ-μ-ρ- π-ά-μ-τ- κ-ν-ι π-λ-ή ζ-σ-η- --------------------------------------- Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη. 0
Na-, sḗ-e-- -r--ma-i-k------ol-ḗ--ést-. N___ s_____ p_______ k____ p____ z_____ N-i- s-m-r- p-á-m-t- k-n-i p-l-ḗ z-s-ē- --------------------------------------- Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē.
Mari kita ke balkoni. Ας -γο-με --- ---λκόν-. Α_ β_____ σ__ μ________ Α- β-ο-μ- σ-ο μ-α-κ-ν-. ----------------------- Ας βγούμε στο μπαλκόνι. 0
As-----me --o ---l-ó-i. A_ b_____ s__ m________ A- b-o-m- s-o m-a-k-n-. ----------------------- As bgoúme sto mpalkóni.
Esok ada parti di sini. Α---- θα --ν-- εδώ-έν--πάρ--. Α____ θ_ γ____ ε__ έ__ π_____ Α-ρ-ο θ- γ-ν-ι ε-ώ έ-α π-ρ-ι- ----------------------------- Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι. 0
Aúrio-tha g--ei-edṓ -n- --r-i. A____ t__ g____ e__ é__ p_____ A-r-o t-a g-n-i e-ṓ é-a p-r-i- ------------------------------ Aúrio tha gínei edṓ éna párti.
Adakah anda juga akan hadir? Θ--έ----- -αι ε--ίς; Θ_ έ_____ κ__ ε_____ Θ- έ-θ-τ- κ-ι ε-ε-ς- -------------------- Θα έρθετε και εσείς; 0
T---é-t-------i-e---s? T__ é______ k__ e_____ T-a é-t-e-e k-i e-e-s- ---------------------- Tha érthete kai eseís?
Ya, kami juga dijemput. Ναι,----αστε --ι--μείς--αλε--έ-οι. Ν___ ε______ κ__ ε____ κ__________ Ν-ι- ε-μ-σ-ε κ-ι ε-ε-ς κ-λ-σ-έ-ο-. ---------------------------------- Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι. 0
N-i- -----te -ai--me----a-es--noi. N___ e______ k__ e____ k__________ N-i- e-m-s-e k-i e-e-s k-l-s-é-o-. ---------------------------------- Nai, eímaste kai emeís kalesménoi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -