Buku frasa

ms Janji temu   »   el Ραντεβού

24 [dua puluh empat]

Janji temu

Janji temu

24 [είκοσι τέσσερα]

24 [eíkosi téssera]

Ραντεβού

Ranteboú

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Greek Main Lagi
Adakah awak terlepas bas? Έχ---ς-το---ωφο-είο; Έ_____ τ_ λ_________ Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο- -------------------- Έχασες το λεωφορείο; 0
É-ha--s--- --ō-----í-? É______ t_ l__________ É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-? ---------------------- Échases to leōphoreío?
Saya telah menunggu awak selama setengah jam. Σ---ε-ί--να-μι-- ώ--. Σ_ π_______ μ___ ώ___ Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α- --------------------- Σε περίμενα μισή ώρα. 0
Se p-r--e-a-m-sḗ --a. S_ p_______ m___ ṓ___ S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a- --------------------- Se perímena misḗ ṓra.
Adakah awak tidak mempunyai telefon bimbit dengan anda? Δ-- -χ-ις------ό -α-ί-σο-; Δ__ έ____ κ_____ μ___ σ___ Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ- -------------------------- Δεν έχεις κινητό μαζί σου; 0
De- -c--is --n-t- --zí -ou? D__ é_____ k_____ m___ s___ D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u- --------------------------- Den écheis kinētó mazí sou?
Tepati masa lain kali! Τ---επό-ε-η-φορά-να-εί-αι--τ-- --α σ--! Τ__ ε______ φ___ ν_ ε____ σ___ ώ__ σ___ Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ- --------------------------------------- Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! 0
Tē---p--en---h------ e---i stē- --a-s-u! T__ e______ p____ n_ e____ s___ ṓ__ s___ T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u- ---------------------------------------- Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Naik teksi lain kali! Τ-ν ----εν--φορά πά-ε-τ---! Τ__ ε______ φ___ π___ τ____ Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-! --------------------------- Την επόμενη φορά πάρε ταξί! 0
Tēn ep----ē -h-r- p--e-tax-! T__ e______ p____ p___ t____ T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-! ---------------------------- Tēn epómenē phorá páre taxí!
Bawa payung lain kali! Τ-ν-επόμ--- ---- πάρ--μα-ί σου -ια ο-πρ-λ-! Τ__ ε______ φ___ π___ μ___ σ__ μ__ ο_______ Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α- ------------------------------------------- Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! 0
T-n epóme-ē -ho-- pá-- ma-- s-- m-a--mpré-a! T__ e______ p____ p___ m___ s__ m__ o_______ T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a- -------------------------------------------- Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Esok saya ada masa lapang. Α-ρ-ο --ω--επό. Α____ έ__ ρ____ Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-. --------------- Αύριο έχω ρεπό. 0
A-ri- éc-ō re--. A____ é___ r____ A-r-o é-h- r-p-. ---------------- Aúrio échō repó.
Mahu berjumpa esok? Θα-συ---τη--ύ--------; Θ_ σ___________ α_____ Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο- ---------------------- Θα συναντηθούμε αύριο; 0
T-- -yn--tēthoúm- aú-io? T__ s____________ a_____ T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o- ------------------------ Tha synantēthoúme aúrio?
Saya minta maaf, saya tidak dapat berjumpa awak esok. Λυ---αι, ---ι---εν-μ-ο--. Λ_______ α____ δ__ μ_____ Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ- ------------------------- Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. 0
L-páma-,-a-r-o d-- mp-rṓ. L_______ a____ d__ m_____ L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ- ------------------------- Lypámai, aúrio den mporṓ.
Adakah awak mempunyai rancangan untuk hujung minggu ini? Έχεις κ-ν---σει κ-τ---ια-α-----ο --β--το-ύ-ι-κο; Έ____ κ________ κ___ γ__ α___ τ_ Σ______________ Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-; ------------------------------------------------ Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; 0
É-heis--a-o-í--i k-ti--i- a-tó -- -a--ato-ý-i---? É_____ k________ k___ g__ a___ t_ S______________ É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-? ------------------------------------------------- Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Atau adakah awak sudah mempunyai janji temu? Ή -ήπως έχ-ι--ήδη--αντ--ού--- ----ιο-; Ή μ____ έ____ ή__ ρ_______ μ_ κ_______ Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν- -------------------------------------- Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; 0
Ḗ----ō- é--eis---- r-nt---ú m--k------? Ḗ m____ é_____ ḗ__ r_______ m_ k_______ Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n- --------------------------------------- Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Saya cadangkan kita berjumpa pada hujung minggu. Π-ο-είν- -α σ--α------με τ-----β--οκ--ι--ο. Π_______ ν_ σ___________ τ_ Σ______________ Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-. ------------------------------------------- Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. 0
P--te--ō-n- sy-antē-ho-m- -- Sabb-to--r--ko. P_______ n_ s____________ t_ S______________ P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-. -------------------------------------------- Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Mahu pergi berkelah? Π-με--ια --κ-ί-; Π___ γ__ π______ Π-μ- γ-α π-κ-ί-; ---------------- Πάμε για πικνίκ; 0
P--e--i--pikní-? P___ g__ p______ P-m- g-a p-k-í-? ---------------- Páme gia pikník?
Mahu pergi ke pantai? Πάμε -τη---αρ----; Π___ σ___ π_______ Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α- ------------------ Πάμε στην παραλία; 0
Pá-e-s--- ------a? P___ s___ p_______ P-m- s-ē- p-r-l-a- ------------------ Páme stēn paralía?
Mahu pergi ke pergunungan? Πά-ε-----βο-νό; Π___ σ__ β_____ Π-μ- σ-ο β-υ-ό- --------------- Πάμε στο βουνό; 0
Pá-e s--------? P___ s__ b_____ P-m- s-o b-u-ó- --------------- Páme sto bounó?
Saya akan menjemput awak dari pejabat. Θ- πε-ά---ν---ε--άρω-α-- τ- -ραφ-ίο. Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ γ_______ Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο- ------------------------------------ Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. 0
T-- perásō n- ---p------- -o --aph---. T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ g________ T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-. -------------------------------------- Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Saya akan menjemput awak dari rumah. Θα-περάσω-ν- -- π-ρω από -ο------. Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ σ_____ Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι- ---------------------------------- Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. 0
Th- per-s--na-se-p-----pó -- sp---. T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ s_____ T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i- ----------------------------------- Tha perásō na se párō apó to spíti.
Saya akan menjemput awak di perhentian bas. Θα ---άσ- -- -ε-πά-- από---ν--τ-σ- --υ ---φ-ρε-ο-. Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ__ σ____ τ__ λ__________ Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-. -------------------------------------------------- Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. 0
T-a-per--ō-na s- ---ō--p--tē- s-á-ē to---eōpho-e---. T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t__ s____ t__ l___________ T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u- ---------------------------------------------------- Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -