| Dari manakah anda berasal? |
Α-ό π---είστ-;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
A----oú eís-e?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
|
Dari manakah anda berasal?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
|
| Dari Basel. |
Α--------σι-ε--.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A-ó-t- B---l--a.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
|
Dari Basel.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
|
| Basel terletak di Switzerland. |
Η-Βα---ε---βρ---ε------ην --β--ία.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē Basil-í---r--k-t-i --ēn---b-t-a.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
Basel terletak di Switzerland.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
| Bolehkah saya memperkenalkan anda kepada Encik Müller? |
Ν- σ-ς συστή-ω --ν-κύρ-- -ü-le-;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
N--s-s---s-ḗ-ō -on k-rio-Mül-e-?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
Bolehkah saya memperkenalkan anda kepada Encik Müller?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
| Dia orang asing. |
Εί-αι ---οδα--ς.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
Eí-a---l--dap--.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
|
Dia orang asing.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
|
| Dia bercakap beberapa bahasa. |
Μ-λάει --λλές---ώ-σ--.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Milá-i ---lé--g-ṓ--e-.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
|
Dia bercakap beberapa bahasa.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
|
| Adakah anda ke sini buat kali pertama? |
Έ--ε-τ- -ρ-τη φορά-ε--;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Érche--e prṓ-ē ph-r- -dṓ?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
Adakah anda ke sini buat kali pertama?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
| Tidak, saya berada di sini tahun lepas. |
Όχ-,-----ν- -α---έ-υ-ι ε-ώ.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óc--- ---un----i p--y-i -dṓ.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
Tidak, saya berada di sini tahun lepas.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
| Tetapi hanya untuk seminggu. |
Αλλά-------ι- ------ο---α.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
Al-á -óno g-a-mía bdo--d-.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
|
Tetapi hanya untuk seminggu.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
|
| Adakah anda suka berada di sini? |
Π------ -αίνετα- η ---α---ς;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
P-s -a- p-a-ne--i - -h--- ---?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
Adakah anda suka berada di sini?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
| Sangat bagus. Orangnya baik. |
Πο-ύ ωρ--α. Οι-άν-ρ---ι--ίνα--π-λύ -υμπαθε-ς.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
Po---ō--ía- Oi án-hr-poi--í--i--ol-----pa-h-í-.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
Sangat bagus. Orangnya baik.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
| Dan saya juga suka landskap tempat ini. |
Κ-ι--ο------ μ-- -ρέσε-.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K-- t- -o----mou---és--.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
|
Dan saya juga suka landskap tempat ini.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
|
| Apakah pekerjaan anda? |
Τι -ο---ιά--ά--τ-;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
T--d-----á -án---?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
|
Apakah pekerjaan anda?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
|
| Saya penterjemah. |
Εί----μ-ταφρ-στής.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
E-mai -e-a--r----s.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
|
Saya penterjemah.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
|
| Saya menterjemah buku. |
Μ-τα---ζω β--λί-.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Meta-h--z- b-b-í-.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
|
Saya menterjemah buku.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
|
| Adakah anda di sini seorang diri? |
Εί--ε μ---------νη εδ-;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
Eís-- --n-----món- -dṓ?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
Adakah anda di sini seorang diri?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
| Tidak, isteri/suami saya juga ada di sini. |
Ό-ι- η--υν-ίκ- μ-υ / ο άντρα---ου είν---επ-σης εδώ.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Ó-hi--ē-g--a-k- m-- / o--n--as---u -ín-- ep--ēs -dṓ.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
Tidak, isteri/suami saya juga ada di sini.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
| Dan itu dua orang anak saya. |
Κ------- ε-ναι -- --ο-μ---παιδι-.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Ka---k-- -ín-- ----ýo-m-----i-i-.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|
Dan itu dua orang anak saya.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|