| Dari manakah anda berasal? |
Απ--πο---ίστ-;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Apó---ú----t-?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
|
Dari manakah anda berasal?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
|
| Dari Basel. |
Α-ό -- -α--λ--α.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
Apó-tē -as-leía.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
|
Dari Basel.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
|
| Basel terletak di Switzerland. |
Η---σιλ----β-ί---τ-ι σ-η-------ί-.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē B-si-eía b-í-ke-ai-stē----betía.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
Basel terletak di Switzerland.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
| Bolehkah saya memperkenalkan anda kepada Encik Müller? |
Να-σ---συσ--σ- τ-- --ριο-Mü-l--;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
N---as---st-s- ----kýr-o M-ller?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
Bolehkah saya memperkenalkan anda kepada Encik Müller?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
| Dia orang asing. |
Είν-ι-α----α--ς.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E---i -ll--a---.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
|
Dia orang asing.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
|
| Dia bercakap beberapa bahasa. |
Μ--ά-ι -ολ----γ-ώσσ--.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Miláei-p-l-é- --ṓs-e-.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
|
Dia bercakap beberapa bahasa.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
|
| Adakah anda ke sini buat kali pertama? |
Έ---σ-ε -ρώτη-φ----εδ-;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Ér---st---r-tē--h-rá -d-?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
Adakah anda ke sini buat kali pertama?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
| Tidak, saya berada di sini tahun lepas. |
Ό-ι,--μο-να κ---πέρυσ--εδ-.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óchi--ḗ-ouna k---p-r-s- -d-.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
Tidak, saya berada di sini tahun lepas.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
| Tetapi hanya untuk seminggu. |
Αλ-- μ-νο-γ-α --- --ομά-α.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
Al-----no---a --a b-o-ád-.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
|
Tetapi hanya untuk seminggu.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
|
| Adakah anda suka berada di sini? |
Πώς-σα- φα--ε-αι ---ώ-α--ας;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓs-sas ph-ínet-- ē chṓr---a-?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
Adakah anda suka berada di sini?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
| Sangat bagus. Orangnya baik. |
Π-λ--ωρ--α- ----νθ-ωπο- εί--ι----ύ συμ-α--ίς.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
Polý ōr-í-. O- -n-hr-poi-eí--- po-ý-sy----heí-.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
Sangat bagus. Orangnya baik.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
| Dan saya juga suka landskap tempat ini. |
Κ----ο --πίο -ου αρ--ε-.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K-i-----opío-mou -rései.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
|
Dan saya juga suka landskap tempat ini.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
|
| Apakah pekerjaan anda? |
Τι-δο-λε---κ-ν-τ-;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti -o-l-iá-ká-e--?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
|
Apakah pekerjaan anda?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
|
| Saya penterjemah. |
Είμαι----αφρ-σ-ής.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
Eímai -e---h--s---.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
|
Saya penterjemah.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
|
| Saya menterjemah buku. |
Μ-τα-ρά----ι--ία.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Met-phrá-ō---b-ía.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
|
Saya menterjemah buku.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
|
| Adakah anda di sini seorang diri? |
Εί--ε ---ος /------ε--;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E-s-e-m-n---/ --n-----?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
Adakah anda di sini seorang diri?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
| Tidak, isteri/suami saya juga ada di sini. |
Ό-ι--η---ν---α--ου --ο ά-τ--ς-μ-- ε-ναι --ί-η- εδ-.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óc-i,-ē-gyn---- mo- / - -n--as-m-u -í-ai--pí--s-e--.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
Tidak, isteri/suami saya juga ada di sini.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
| Dan itu dua orang anak saya. |
Κ-ι -κ----ί-α- τ- -ύ----- π-ι--ά.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Ka--e------nai -a--ý- --- p-id--.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|
Dan itu dua orang anak saya.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|