Buku frasa

ms Perbualan kecil 3   »   he ‫שיחת חולין 3‬

22 [dua puluh dua]

Perbualan kecil 3

Perbualan kecil 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

22 [essrim ushtaim]

‫שיחת חולין 3‬

ssixat xulin 3

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Hebrew Main Lagi
Adakah anda merokok? ‫א- ----מע-- / --‬ ‫__ / ה מ___ / ת__ ‫-ת / ה מ-ש- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה מעשן / ת?‬ 0
at-h--- -e-a-h-n/--'a----e-? a______ m___________________ a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------- atah/at me'ashen/me'ashenet?
Sebelum ini ya. ‫---- ע-ש-תי-‬ ‫____ ע_______ ‫-ע-ר ע-ש-ת-.- -------------- ‫בעבר עישנתי.‬ 0
b'a--r isha-ti. b_____ i_______ b-a-a- i-h-n-i- --------------- b'avar ishanti.
Tetapi sekarang saya tidak lagi merokok. ‫-----כ--- --- --ר לא-מ--- --ת.‬ ‫___ ע____ א__ כ__ ל_ מ___ / ת__ ‫-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-‬ -------------------------------- ‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ 0
av-l-a--sha-w-----k--r--o-me'a----/--'-s-enet. a___ a_______ a__ k___ l_ m___________________ a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------------------------- aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
Adakah anda kisah jika saya merokok? ‫-פר-ע--ך-אם-אעשן-‬ ‫_____ ל_ א_ א_____ ‫-פ-י- ל- א- א-ש-?- ------------------- ‫יפריע לך אם אעשן?‬ 0
y---i-----k-a/--k- -m a--s-e-? y______ l_________ i_ a_______ y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n- ------------------------------ yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
Tidak, sama sekali tidak. ‫-א- --ל לא.‬ ‫___ כ__ ל___ ‫-א- כ-ל ל-.- ------------- ‫לא, כלל לא.‬ 0
l---k------. l__ k___ l__ l-, k-a- l-. ------------ lo, klal lo.
Saya tidak kisah. ‫זה-לא-י--י- -י.‬ ‫__ ל_ י____ ל___ ‫-ה ל- י-ר-ע ל-.- ----------------- ‫זה לא יפריע לי.‬ 0
z-h l-------'a l-. z__ l_ y______ l__ z-h l- y-f-i-a l-. ------------------ zeh lo yafri'a li.
Adakah anda mahu minum apa-apa? ‫-ר-- / י-----ת--שה-?‬ ‫____ / י ל____ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?- ---------------------- ‫תרצה / י לשתות משהו?‬ 0
t---seh-t---si l--h--t mash-hu? t_____________ l______ m_______ t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u- ------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
Cognac? ‫-וס-ת ק-נ-א-?‬ ‫_____ ק_______ ‫-ו-י- ק-נ-א-?- --------------- ‫כוסית קוניאק?‬ 0
kos-t--o---'q? k____ q_______ k-s-t q-n-a-q- -------------- kosit qonya'q?
Tidak, saya lebih suka minum bir. ‫לא,--נ---עדיף - פה--י-ה-‬ ‫___ א__ מ____ / פ_ ב_____ ‫-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.- -------------------------- ‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ 0
lo,---i ---a-if/-a'-d---h bi---. l__ a__ m________________ b_____ l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h- -------------------------------- lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
Adakah anda banyak melancong? ‫-ת---ה-נ-ס--/-ת----ה-‬ ‫__ / ה נ___ / ת ה_____ ‫-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?- ----------------------- ‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ 0
a-ah-a----s--a-n--at--aru--h? a______ n___________ h_______ a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h- ----------------------------- atah/at nose'a/nosat harubeh?
Ya, kebanyakannya perjalanan perniagaan. ‫--- --וב אלה-נ--עו- ע--ים-‬ ‫___ ל___ א__ נ_____ ע______ ‫-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-‬ ---------------------------- ‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ 0
ken,--a------eh n--i'o- ---qi-. k___ l____ e___ n______ a______ k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-. ------------------------------- ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
Tapi sekarang kami bercuti di sini. ‫--ל--עת-אנחנ- -מצ-י- כאן -חופש-.‬ ‫___ כ__ א____ נ_____ כ__ ב_______ ‫-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.- ---------------------------------- ‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ 0
a--- ka--t --a--- --m--e-im--a---b'---sha-. a___ k____ a_____ n________ k___ b_________ a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h- ------------------------------------------- aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
Panas sungguh! ‫-יז- -ו--‬ ‫____ ח____ ‫-י-ה ח-ם-‬ ----------- ‫איזה חום!‬ 0
e--e-----! e____ x___ e-z-h x-m- ---------- eyzeh xom!
Ya, hari ini sangat panas. ‫-ן- ה-ום באמת ---‬ ‫___ ה___ ב___ ח___ ‫-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.- ------------------- ‫כן, היום באמת חם.‬ 0
k-n, hayo---'-m---x--. k___ h____ b_____ x___ k-n- h-y-m b-e-e- x-m- ---------------------- ken, hayom b'emet xam.
Mari kita ke balkoni. ‫נ-- ל---סת.‬ ‫___ ל_______ ‫-צ- ל-ר-ס-.- ------------- ‫נצא למרפסת.‬ 0
n-tse---mirpeset. n____ l__________ n-t-e l-m-r-e-e-. ----------------- netse lamirpeset.
Esok ada parti di sini. ‫-ח-----יה -אן-מ-י-ה-‬ ‫___ ת____ כ__ מ______ ‫-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-‬ ---------------------- ‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ 0
ma--r-t-h--- k-'n--es--ah. m____ t_____ k___ m_______ m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h- -------------------------- maxar tihieh ka'n mesibah.
Adakah anda juga akan hadir? ‫--צה-/ --ל--טר-?‬ ‫____ / י ל_______ ‫-ר-ה / י ל-צ-ר-?- ------------------ ‫תרצה / י להצטרף?‬ 0
tirtseh--ir-si-l'h-t------? t_____________ l___________ t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f- --------------------------- tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
Ya, kami juga dijemput. ‫כן- ג------ו -וזמ-י--‬ ‫___ ג_ א____ מ________ ‫-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-‬ ----------------------- ‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ 0
ken, gam ----nu---z--n--. k___ g__ a_____ m________ k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-. ------------------------- ken, gam anaxnu muzmanim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -