Buku frasa

ms Di tempat doktor   »   el Στον γιατρό

57 [lima puluh tujuh]

Di tempat doktor

Di tempat doktor

57 [πενήντα επτά]

57 [penḗnta eptá]

Στον γιατρό

Ston giatró

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Greek Main Lagi
Saya ada janji temu doktor. Έχω-έ-α ρ-ντεβ-ύ ---- -ι----. Έ__ έ__ ρ_______ σ___ γ______ Έ-ω έ-α ρ-ν-ε-ο- σ-ο- γ-α-ρ-. ----------------------------- Έχω ένα ραντεβού στον γιατρό. 0
É--- éna--ante-oú ---- g--t-ó. É___ é__ r_______ s___ g______ É-h- é-a r-n-e-o- s-o- g-a-r-. ------------------------------ Échō éna ranteboú ston giatró.
Saya ada janji temu pada pukul sepuluh. Το-ρα-τ---ύ-μ-υ -ί-α--σ-ις---. Τ_ ρ_______ μ__ ε____ σ___ 1__ Τ- ρ-ν-ε-ο- μ-υ ε-ν-ι σ-ι- 1-. ------------------------------ Το ραντεβού μου είναι στις 10. 0
To-ranteboú mou-e-nai st----0. T_ r_______ m__ e____ s___ 1__ T- r-n-e-o- m-u e-n-i s-i- 1-. ------------------------------ To ranteboú mou eínai stis 10.
Siapakah nama anda? Πώ--ε-ν-ι -- --ομ- σας; Π__ ε____ τ_ ό____ σ___ Π-ς ε-ν-ι τ- ό-ο-ά σ-ς- ----------------------- Πώς είναι το όνομά σας; 0
P-s---n-- t- ----á--as? P__ e____ t_ ó____ s___ P-s e-n-i t- ó-o-á s-s- ----------------------- Pṓs eínai to ónomá sas?
Sila duduk di ruang menunggu. Π-ρα---ώ-κ--ίσ-ε--τ---α---υ---αν--ον--. Π_______ κ______ σ___ α______ α________ Π-ρ-κ-λ- κ-θ-σ-ε σ-η- α-θ-υ-α α-α-ο-ή-. --------------------------------------- Παρακαλώ καθίστε στην αίθουσα αναμονής. 0
Pa--kalṓ--at----e-st-- aí-h-usa an---n-s. P_______ k_______ s___ a_______ a________ P-r-k-l- k-t-í-t- s-ē- a-t-o-s- a-a-o-ḗ-. ----------------------------------------- Parakalṓ kathíste stēn aíthousa anamonḗs.
Doktor akan datang tidak lama lagi. Ο --α--ός θ----θ-ι αμ-σως. Ο γ______ θ_ έ____ α______ Ο γ-α-ρ-ς θ- έ-θ-ι α-έ-ω-. -------------------------- Ο γιατρός θα έρθει αμέσως. 0
O g--trós t-a érthei -mésōs. O g______ t__ é_____ a______ O g-a-r-s t-a é-t-e- a-é-ō-. ---------------------------- O giatrós tha érthei amésōs.
Di manakah anda diinsuranskan? Πού -ίστε α-----σ-έ--- /---φ-λ-σ---η; Π__ ε____ α___________ / α___________ Π-ύ ε-σ-ε α-φ-λ-σ-έ-ο- / α-φ-λ-σ-έ-η- ------------------------------------- Πού είστε ασφαλισμένος / ασφαλισμένη; 0
P-- -ís-e aspha--sménos - a--h--i---n-? P__ e____ a____________ / a____________ P-ú e-s-e a-p-a-i-m-n-s / a-p-a-i-m-n-? --------------------------------------- Poú eíste asphalisménos / asphalisménē?
Apakah yang boleh saya lakukan untuk anda? Τ--μπ-ρ--ν- κ----για σα-; Τ_ μ____ ν_ κ___ γ__ σ___ Τ- μ-ο-ώ ν- κ-ν- γ-α σ-ς- ------------------------- Τι μπορώ να κάνω για σας; 0
T-----rṓ -a --n---ia sa-? T_ m____ n_ k___ g__ s___ T- m-o-ṓ n- k-n- g-a s-s- ------------------------- Ti mporṓ na kánō gia sas?
Adakah anda mengalami kesakitan? Έ-ε-ε ----υ-; Έ____ π______ Έ-ε-ε π-ν-υ-; ------------- Έχετε πόνους; 0
Éc-et----n---? É_____ p______ É-h-t- p-n-u-? -------------- Échete pónous?
Di manakah anda berasa sakit? Π-ύ πο-ά-ε; Π__ π______ Π-ύ π-ν-τ-; ----------- Πού πονάτε; 0
P------á--? P__ p______ P-ú p-n-t-? ----------- Poú ponáte?
Saya selalu sakit belakang. Πο--ε- σ-νέχεια-- ---τ----υ. Π_____ σ_______ η π____ μ___ Π-ν-ε- σ-ν-χ-ι- η π-ά-η μ-υ- ---------------------------- Πονάει συνέχεια η πλάτη μου. 0
Po---- s--é----a-ē-p--t- -ou. P_____ s________ ē p____ m___ P-n-e- s-n-c-e-a ē p-á-ē m-u- ----------------------------- Ponáei synécheia ē plátē mou.
Saya selalu sakit kepala. Έ-- -υ-νά---νο--φ-λο--. Έ__ σ____ π____________ Έ-ω σ-χ-ά π-ν-κ-φ-λ-υ-. ----------------------- Έχω συχνά πονοκεφάλους. 0
Éch--sy-h-- --n-ke---l--s. É___ s_____ p_____________ É-h- s-c-n- p-n-k-p-á-o-s- -------------------------- Échō sychná ponokephálous.
Saya kadang-kadang sakit perut. Κ--ι- --ρ- π--άει η------ά-μο-. Κ____ φ___ π_____ η κ_____ μ___ Κ-μ-ά φ-ρ- π-ν-ε- η κ-ι-ι- μ-υ- ------------------------------- Καμιά φορά πονάει η κοιλιά μου. 0
Ka-iá-phorá poná---- -o---á --u. K____ p____ p_____ ē k_____ m___ K-m-á p-o-á p-n-e- ē k-i-i- m-u- -------------------------------- Kamiá phorá ponáei ē koiliá mou.
Sila tanggalkan baju anda! Πα-ακ-λώ -δυθε-τε---ό-----έ-η--αι-π--ω! Π_______ γ_______ α__ τ_ μ___ κ__ π____ Π-ρ-κ-λ- γ-υ-ε-τ- α-ό τ- μ-σ- κ-ι π-ν-! --------------------------------------- Παρακαλώ γδυθείτε από τη μέση και πάνω! 0
P-rak--ṓ--dy-------a-- tē-m--ē-kai-pán-! P_______ g________ a__ t_ m___ k__ p____ P-r-k-l- g-y-h-í-e a-ó t- m-s- k-i p-n-! ---------------------------------------- Parakalṓ gdytheíte apó tē mésē kai pánō!
Sila baring di kerusi panjang! Πα-ακ--ώ ξ---ώστ-! Π_______ ξ________ Π-ρ-κ-λ- ξ-π-ώ-τ-! ------------------ Παρακαλώ ξαπλώστε! 0
P--a---ṓ-xa--ṓ--e! P_______ x________ P-r-k-l- x-p-ṓ-t-! ------------------ Parakalṓ xaplṓste!
Tekanan darah baik. Η-πί-σ--εί-α- ---άξ--. Η π____ ε____ ε_______ Η π-ε-η ε-ν-ι ε-τ-ξ-ι- ---------------------- Η πίεση είναι εντάξει. 0
Ē p-es- ---a--e--áx--. Ē p____ e____ e_______ Ē p-e-ē e-n-i e-t-x-i- ---------------------- Ē píesē eínai entáxei.
Saya akan beri anda suntikan. Θα--ας--άνω---α --ε--. Θ_ σ__ κ___ μ__ έ_____ Θ- σ-ς κ-ν- μ-α έ-ε-η- ---------------------- Θα σας κάνω μία ένεση. 0
Th- s-s-k--ō-m----nesē. T__ s__ k___ m__ é_____ T-a s-s k-n- m-a é-e-ē- ----------------------- Tha sas kánō mía énesē.
Saya akan beri anda pil. Θ- -ας--ώσ---άπ-α. Θ_ σ__ δ___ χ_____ Θ- σ-ς δ-σ- χ-π-α- ------------------ Θα σας δώσω χάπια. 0
Tha --- d-sō cháp-a. T__ s__ d___ c______ T-a s-s d-s- c-á-i-. -------------------- Tha sas dṓsō chápia.
Saya akan beri anda preskripsi untuk farmasi. Θ--σ-- δώσ--μ-- ---τ-γή γ-- -ο φα----εί-. Θ_ σ__ δ___ μ__ σ______ γ__ τ_ φ_________ Θ- σ-ς δ-σ- μ-α σ-ν-α-ή γ-α τ- φ-ρ-α-ε-ο- ----------------------------------------- Θα σας δώσω μία συνταγή για το φαρμακείο. 0
Th- s-s-d-sō-m-- synt-gḗ g-a t--p-ar--keí-. T__ s__ d___ m__ s______ g__ t_ p__________ T-a s-s d-s- m-a s-n-a-ḗ g-a t- p-a-m-k-í-. ------------------------------------------- Tha sas dṓsō mía syntagḗ gia to pharmakeío.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -