Buku frasa

ms Di tempat doktor   »   el Στον γιατρό

57 [lima puluh tujuh]

Di tempat doktor

Di tempat doktor

57 [πενήντα επτά]

57 [penḗnta eptá]

Στον γιατρό

Ston giatró

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Greek Main Lagi
Saya ada janji temu doktor. Έ-- -ν--ρ-ν--βού σ--ν----τ--. Έ__ έ__ ρ_______ σ___ γ______ Έ-ω έ-α ρ-ν-ε-ο- σ-ο- γ-α-ρ-. ----------------------------- Έχω ένα ραντεβού στον γιατρό. 0
É-h----- ---te--- -----g---r-. É___ é__ r_______ s___ g______ É-h- é-a r-n-e-o- s-o- g-a-r-. ------------------------------ Échō éna ranteboú ston giatró.
Saya ada janji temu pada pukul sepuluh. Το ρα-τε--ύ--ο- ----ι-στις -0. Τ_ ρ_______ μ__ ε____ σ___ 1__ Τ- ρ-ν-ε-ο- μ-υ ε-ν-ι σ-ι- 1-. ------------------------------ Το ραντεβού μου είναι στις 10. 0
T---ant-boú --- -ín-- s--s-1-. T_ r_______ m__ e____ s___ 1__ T- r-n-e-o- m-u e-n-i s-i- 1-. ------------------------------ To ranteboú mou eínai stis 10.
Siapakah nama anda? Πώς-ε-να---ο-ό-ο---σ-ς; Π__ ε____ τ_ ό____ σ___ Π-ς ε-ν-ι τ- ό-ο-ά σ-ς- ----------------------- Πώς είναι το όνομά σας; 0
P-s-e-na- -- -n-m----s? P__ e____ t_ ó____ s___ P-s e-n-i t- ó-o-á s-s- ----------------------- Pṓs eínai to ónomá sas?
Sila duduk di ruang menunggu. Π--α---ώ-κ---σ-- --ην-----υ-- αναμ-ν--. Π_______ κ______ σ___ α______ α________ Π-ρ-κ-λ- κ-θ-σ-ε σ-η- α-θ-υ-α α-α-ο-ή-. --------------------------------------- Παρακαλώ καθίστε στην αίθουσα αναμονής. 0
Para--l--k--h--te -t-n a--h-u-a ana--n--. P_______ k_______ s___ a_______ a________ P-r-k-l- k-t-í-t- s-ē- a-t-o-s- a-a-o-ḗ-. ----------------------------------------- Parakalṓ kathíste stēn aíthousa anamonḗs.
Doktor akan datang tidak lama lagi. Ο-γιατρ-- θ- ----ι -μ-σω-. Ο γ______ θ_ έ____ α______ Ο γ-α-ρ-ς θ- έ-θ-ι α-έ-ω-. -------------------------- Ο γιατρός θα έρθει αμέσως. 0
O-g-a-r-- th---rt--i----sōs. O g______ t__ é_____ a______ O g-a-r-s t-a é-t-e- a-é-ō-. ---------------------------- O giatrós tha érthei amésōs.
Di manakah anda diinsuranskan? Πού----τε-ασφαλ-σμέ-ος - ασφα-ι-μ---; Π__ ε____ α___________ / α___________ Π-ύ ε-σ-ε α-φ-λ-σ-έ-ο- / α-φ-λ-σ-έ-η- ------------------------------------- Πού είστε ασφαλισμένος / ασφαλισμένη; 0
P-ú -í-te ---h----m--os-----p--lis-é-ē? P__ e____ a____________ / a____________ P-ú e-s-e a-p-a-i-m-n-s / a-p-a-i-m-n-? --------------------------------------- Poú eíste asphalisménos / asphalisménē?
Apakah yang boleh saya lakukan untuk anda? Τ---πορ-----κ-νω -ι- σας; Τ_ μ____ ν_ κ___ γ__ σ___ Τ- μ-ο-ώ ν- κ-ν- γ-α σ-ς- ------------------------- Τι μπορώ να κάνω για σας; 0
T- m--rṓ -a kánō -i- --s? T_ m____ n_ k___ g__ s___ T- m-o-ṓ n- k-n- g-a s-s- ------------------------- Ti mporṓ na kánō gia sas?
Adakah anda mengalami kesakitan? Έχ--- πόνους; Έ____ π______ Έ-ε-ε π-ν-υ-; ------------- Έχετε πόνους; 0
Éc-ete-p----s? É_____ p______ É-h-t- p-n-u-? -------------- Échete pónous?
Di manakah anda berasa sakit? Π---π-----; Π__ π______ Π-ύ π-ν-τ-; ----------- Πού πονάτε; 0
P-ú p--á--? P__ p______ P-ú p-n-t-? ----------- Poú ponáte?
Saya selalu sakit belakang. Πον-------έχε---η---ά-- μ-υ. Π_____ σ_______ η π____ μ___ Π-ν-ε- σ-ν-χ-ι- η π-ά-η μ-υ- ---------------------------- Πονάει συνέχεια η πλάτη μου. 0
P-n-ei--y-é--ei--- --át- --u. P_____ s________ ē p____ m___ P-n-e- s-n-c-e-a ē p-á-ē m-u- ----------------------------- Ponáei synécheia ē plátē mou.
Saya selalu sakit kepala. Έ-ω--υχνά-πονοκ--άλους. Έ__ σ____ π____________ Έ-ω σ-χ-ά π-ν-κ-φ-λ-υ-. ----------------------- Έχω συχνά πονοκεφάλους. 0
Éc----y--n---o-o-e-há--us. É___ s_____ p_____________ É-h- s-c-n- p-n-k-p-á-o-s- -------------------------- Échō sychná ponokephálous.
Saya kadang-kadang sakit perut. Κα-ι---ο-- --νά---η-κοι------υ. Κ____ φ___ π_____ η κ_____ μ___ Κ-μ-ά φ-ρ- π-ν-ε- η κ-ι-ι- μ-υ- ------------------------------- Καμιά φορά πονάει η κοιλιά μου. 0
Ka-i-----r- -on----- ----iá--o-. K____ p____ p_____ ē k_____ m___ K-m-á p-o-á p-n-e- ē k-i-i- m-u- -------------------------------- Kamiá phorá ponáei ē koiliá mou.
Sila tanggalkan baju anda! Πα-α-αλώ γ---ε--ε---ό-τη--έσ--κ-ι ----! Π_______ γ_______ α__ τ_ μ___ κ__ π____ Π-ρ-κ-λ- γ-υ-ε-τ- α-ό τ- μ-σ- κ-ι π-ν-! --------------------------------------- Παρακαλώ γδυθείτε από τη μέση και πάνω! 0
P--ak--ṓ gd--he--- a----ē--é-ē ----pá--! P_______ g________ a__ t_ m___ k__ p____ P-r-k-l- g-y-h-í-e a-ó t- m-s- k-i p-n-! ---------------------------------------- Parakalṓ gdytheíte apó tē mésē kai pánō!
Sila baring di kerusi panjang! Πα--κα-ώ ξαπ-----! Π_______ ξ________ Π-ρ-κ-λ- ξ-π-ώ-τ-! ------------------ Παρακαλώ ξαπλώστε! 0
Pa----lṓ-x-pl----! P_______ x________ P-r-k-l- x-p-ṓ-t-! ------------------ Parakalṓ xaplṓste!
Tekanan darah baik. Η --εσ- ε---- ε---ξ-ι. Η π____ ε____ ε_______ Η π-ε-η ε-ν-ι ε-τ-ξ-ι- ---------------------- Η πίεση είναι εντάξει. 0
Ē pí--ē-eí---------ei. Ē p____ e____ e_______ Ē p-e-ē e-n-i e-t-x-i- ---------------------- Ē píesē eínai entáxei.
Saya akan beri anda suntikan. Θ----- --ν- -ί- -νε--. Θ_ σ__ κ___ μ__ έ_____ Θ- σ-ς κ-ν- μ-α έ-ε-η- ---------------------- Θα σας κάνω μία ένεση. 0
Th---as --nō--------s-. T__ s__ k___ m__ é_____ T-a s-s k-n- m-a é-e-ē- ----------------------- Tha sas kánō mía énesē.
Saya akan beri anda pil. Θ--σας-δώσ- ---ια. Θ_ σ__ δ___ χ_____ Θ- σ-ς δ-σ- χ-π-α- ------------------ Θα σας δώσω χάπια. 0
T-------d-sō-chápi-. T__ s__ d___ c______ T-a s-s d-s- c-á-i-. -------------------- Tha sas dṓsō chápia.
Saya akan beri anda preskripsi untuk farmasi. Θ--σα--δ--ω---- συ---γή--ια--- φαρ-α-είο. Θ_ σ__ δ___ μ__ σ______ γ__ τ_ φ_________ Θ- σ-ς δ-σ- μ-α σ-ν-α-ή γ-α τ- φ-ρ-α-ε-ο- ----------------------------------------- Θα σας δώσω μία συνταγή για το φαρμακείο. 0
T---s-- -ṓ-- -ía syn-a-ḗ--ia to--harmak--o. T__ s__ d___ m__ s______ g__ t_ p__________ T-a s-s d-s- m-a s-n-a-ḗ g-a t- p-a-m-k-í-. ------------------------------------------- Tha sas dṓsō mía syntagḗ gia to pharmakeío.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -