Buku frasa

ms Di tempat doktor   »   el Στον γιατρό

57 [lima puluh tujuh]

Di tempat doktor

Di tempat doktor

57 [πενήντα επτά]

57 [penḗnta eptá]

Στον γιατρό

Ston giatró

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Greek Main Lagi
Saya ada janji temu doktor. Έ-ω-έν-------βού------γ-α-ρό. Έ__ έ__ ρ_______ σ___ γ______ Έ-ω έ-α ρ-ν-ε-ο- σ-ο- γ-α-ρ-. ----------------------------- Έχω ένα ραντεβού στον γιατρό. 0
É--ō--n- ra-t-----st-----atr-. É___ é__ r_______ s___ g______ É-h- é-a r-n-e-o- s-o- g-a-r-. ------------------------------ Échō éna ranteboú ston giatró.
Saya ada janji temu pada pukul sepuluh. Το-ραντ-β-ύ -ου --ναι σ------. Τ_ ρ_______ μ__ ε____ σ___ 1__ Τ- ρ-ν-ε-ο- μ-υ ε-ν-ι σ-ι- 1-. ------------------------------ Το ραντεβού μου είναι στις 10. 0
To---nte------u e--a- -t-s 10. T_ r_______ m__ e____ s___ 1__ T- r-n-e-o- m-u e-n-i s-i- 1-. ------------------------------ To ranteboú mou eínai stis 10.
Siapakah nama anda? Πώ-----αι-τ------ά ---; Π__ ε____ τ_ ό____ σ___ Π-ς ε-ν-ι τ- ό-ο-ά σ-ς- ----------------------- Πώς είναι το όνομά σας; 0
Pṓ--e------o--n--á sa-? P__ e____ t_ ó____ s___ P-s e-n-i t- ó-o-á s-s- ----------------------- Pṓs eínai to ónomá sas?
Sila duduk di ruang menunggu. Π-ρα-αλ- κ--ίσ-ε στ-ν αίθο-σ--αν-μο-ή-. Π_______ κ______ σ___ α______ α________ Π-ρ-κ-λ- κ-θ-σ-ε σ-η- α-θ-υ-α α-α-ο-ή-. --------------------------------------- Παρακαλώ καθίστε στην αίθουσα αναμονής. 0
Parakalṓ-k-t-í-----t-n aít--u----namo-ḗ-. P_______ k_______ s___ a_______ a________ P-r-k-l- k-t-í-t- s-ē- a-t-o-s- a-a-o-ḗ-. ----------------------------------------- Parakalṓ kathíste stēn aíthousa anamonḗs.
Doktor akan datang tidak lama lagi. Ο------ό- -α--ρ-ε---μ--ως. Ο γ______ θ_ έ____ α______ Ο γ-α-ρ-ς θ- έ-θ-ι α-έ-ω-. -------------------------- Ο γιατρός θα έρθει αμέσως. 0
O -i----s-t-- ---hei -m---s. O g______ t__ é_____ a______ O g-a-r-s t-a é-t-e- a-é-ō-. ---------------------------- O giatrós tha érthei amésōs.
Di manakah anda diinsuranskan? Π----ί-τε --φα-ι-μένο- - -σφ--ισμέν-; Π__ ε____ α___________ / α___________ Π-ύ ε-σ-ε α-φ-λ-σ-έ-ο- / α-φ-λ-σ-έ-η- ------------------------------------- Πού είστε ασφαλισμένος / ασφαλισμένη; 0
P-- --s--------l----n-s - --p--lis---ē? P__ e____ a____________ / a____________ P-ú e-s-e a-p-a-i-m-n-s / a-p-a-i-m-n-? --------------------------------------- Poú eíste asphalisménos / asphalisménē?
Apakah yang boleh saya lakukan untuk anda? Τι μπ-ρώ-ν- -ά-ω γ-- σ--; Τ_ μ____ ν_ κ___ γ__ σ___ Τ- μ-ο-ώ ν- κ-ν- γ-α σ-ς- ------------------------- Τι μπορώ να κάνω για σας; 0
Ti m-o-ṓ n--k--- gi-----? T_ m____ n_ k___ g__ s___ T- m-o-ṓ n- k-n- g-a s-s- ------------------------- Ti mporṓ na kánō gia sas?
Adakah anda mengalami kesakitan? Έχ-τ--πό---ς; Έ____ π______ Έ-ε-ε π-ν-υ-; ------------- Έχετε πόνους; 0
É---te -ó--u-? É_____ p______ É-h-t- p-n-u-? -------------- Échete pónous?
Di manakah anda berasa sakit? Π-ύ ----τε; Π__ π______ Π-ύ π-ν-τ-; ----------- Πού πονάτε; 0
P-ú --n-t-? P__ p______ P-ú p-n-t-? ----------- Poú ponáte?
Saya selalu sakit belakang. Πον--ι---ν---ι-----λ-τη --υ. Π_____ σ_______ η π____ μ___ Π-ν-ε- σ-ν-χ-ι- η π-ά-η μ-υ- ---------------------------- Πονάει συνέχεια η πλάτη μου. 0
P----- sy-éche-a ē--lát--mou. P_____ s________ ē p____ m___ P-n-e- s-n-c-e-a ē p-á-ē m-u- ----------------------------- Ponáei synécheia ē plátē mou.
Saya selalu sakit kepala. Έχ- σ-χνά -ον-κ-φ--ο-ς. Έ__ σ____ π____________ Έ-ω σ-χ-ά π-ν-κ-φ-λ-υ-. ----------------------- Έχω συχνά πονοκεφάλους. 0
Éc----yc--á ------phá-ou-. É___ s_____ p_____________ É-h- s-c-n- p-n-k-p-á-o-s- -------------------------- Échō sychná ponokephálous.
Saya kadang-kadang sakit perut. Κ-μι- -ορά--ο-άει η κοιλι- ---. Κ____ φ___ π_____ η κ_____ μ___ Κ-μ-ά φ-ρ- π-ν-ε- η κ-ι-ι- μ-υ- ------------------------------- Καμιά φορά πονάει η κοιλιά μου. 0
Ka-iá ----á-p---ei - koi--á-mo-. K____ p____ p_____ ē k_____ m___ K-m-á p-o-á p-n-e- ē k-i-i- m-u- -------------------------------- Kamiá phorá ponáei ē koiliá mou.
Sila tanggalkan baju anda! Π--α-αλ-----θ-ίτ- -πό τ--μέση---ι -άν-! Π_______ γ_______ α__ τ_ μ___ κ__ π____ Π-ρ-κ-λ- γ-υ-ε-τ- α-ό τ- μ-σ- κ-ι π-ν-! --------------------------------------- Παρακαλώ γδυθείτε από τη μέση και πάνω! 0
P----a-ṓ--dyt---te -pó -ē --s----- -ánō! P_______ g________ a__ t_ m___ k__ p____ P-r-k-l- g-y-h-í-e a-ó t- m-s- k-i p-n-! ---------------------------------------- Parakalṓ gdytheíte apó tē mésē kai pánō!
Sila baring di kerusi panjang! Π--α---ώ ---λώστε! Π_______ ξ________ Π-ρ-κ-λ- ξ-π-ώ-τ-! ------------------ Παρακαλώ ξαπλώστε! 0
P-raka-ṓ--a-lṓste! P_______ x________ P-r-k-l- x-p-ṓ-t-! ------------------ Parakalṓ xaplṓste!
Tekanan darah baik. Η-π-ε-η --ναι---τ--ε-. Η π____ ε____ ε_______ Η π-ε-η ε-ν-ι ε-τ-ξ-ι- ---------------------- Η πίεση είναι εντάξει. 0
Ē -í--ē--í--- ----xei. Ē p____ e____ e_______ Ē p-e-ē e-n-i e-t-x-i- ---------------------- Ē píesē eínai entáxei.
Saya akan beri anda suntikan. Θ--σ-- κ-νω μ-α--ν-ση. Θ_ σ__ κ___ μ__ έ_____ Θ- σ-ς κ-ν- μ-α έ-ε-η- ---------------------- Θα σας κάνω μία ένεση. 0
T---s-s-kánō mía------. T__ s__ k___ m__ é_____ T-a s-s k-n- m-a é-e-ē- ----------------------- Tha sas kánō mía énesē.
Saya akan beri anda pil. Θα --ς--ώ-ω χά-ια. Θ_ σ__ δ___ χ_____ Θ- σ-ς δ-σ- χ-π-α- ------------------ Θα σας δώσω χάπια. 0
T------ ---ō c-á---. T__ s__ d___ c______ T-a s-s d-s- c-á-i-. -------------------- Tha sas dṓsō chápia.
Saya akan beri anda preskripsi untuk farmasi. Θ--σας-δ-σ--μί---υνταγή-για-το φα-----ί-. Θ_ σ__ δ___ μ__ σ______ γ__ τ_ φ_________ Θ- σ-ς δ-σ- μ-α σ-ν-α-ή γ-α τ- φ-ρ-α-ε-ο- ----------------------------------------- Θα σας δώσω μία συνταγή για το φαρμακείο. 0
Tha-sa- --sō-m-a -----gḗ-gi- to p-a---k---. T__ s__ d___ m__ s______ g__ t_ p__________ T-a s-s d-s- m-a s-n-a-ḗ g-a t- p-a-m-k-í-. ------------------------------------------- Tha sas dṓsō mía syntagḗ gia to pharmakeío.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -