Buku frasa

ms Dalam teksi   »   el Στο ταξί

38 [tiga puluh lapan]

Dalam teksi

Dalam teksi

38 [τριάντα οκτώ]

38 [triánta oktṓ]

Στο ταξί

Sto taxí

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Greek Main Lagi
Sila hubungi teksi. Πα--κ-λώ κ---στ----- τ-ξ-. Π_______ κ______ έ__ τ____ Π-ρ-κ-λ- κ-λ-σ-ε έ-α τ-ξ-. -------------------------- Παρακαλώ καλέστε ένα ταξί. 0
P-r-k-l--k-léste --a taxí. P_______ k______ é__ t____ P-r-k-l- k-l-s-e é-a t-x-. -------------------------- Parakalṓ kaléste éna taxí.
Berapakah kos ke stesen kereta api? Π--ο---σ-ί-ε--η --α-ρ-μ- μέχρι -ο σ---μό -----ρ---υ; Π___ κ_______ η δ_______ μ____ τ_ σ_____ τ__ τ______ Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-ρ-μ- μ-χ-ι τ- σ-α-μ- τ-υ τ-έ-ο-; ---------------------------------------------------- Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το σταθμό του τρένου; 0
Pó-o -o-tíz---ē-di-d---ḗ-m--h-i to-s-athm- --- t-én--? P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ s______ t__ t______ P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- s-a-h-ó t-u t-é-o-? ------------------------------------------------------ Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
Berapakah kos ke lapangan terbang? Π-σ-----τ-ζ-- η-διαδ---ή---χ-- -- --ροδ--μ--; Π___ κ_______ η δ_______ μ____ τ_ α__________ Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-ρ-μ- μ-χ-ι τ- α-ρ-δ-ό-ι-; --------------------------------------------- Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το αεροδρόμιο; 0
Pó---ko--í--i-- di-dro---m-c-r- -- --ro-r-mio? P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ a__________ P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- a-r-d-ó-i-? ---------------------------------------------- Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
Sila terus ke hadapan. Ε--ε-α---ρα-αλ-. Ε_____ π________ Ε-θ-ί- π-ρ-κ-λ-. ---------------- Ευθεία παρακαλώ. 0
E---e-a ------l-. E______ p________ E-t-e-a p-r-k-l-. ----------------- Eutheía parakalṓ.
Sila belok kanan di sini. Π---καλ- εδώ-δεξι-. Π_______ ε__ δ_____ Π-ρ-κ-λ- ε-ώ δ-ξ-ά- ------------------- Παρακαλώ εδώ δεξιά. 0
Par-k----e-ṓ-de--á. P_______ e__ d_____ P-r-k-l- e-ṓ d-x-á- ------------------- Parakalṓ edṓ dexiá.
Sila belok kiri di selekoh. Π-ρ-κ-------ί στη γ---- -ριστ-ρά. Π_______ ε___ σ__ γ____ α________ Π-ρ-κ-λ- ε-ε- σ-η γ-ν-α α-ι-τ-ρ-. --------------------------------- Παρακαλώ εκεί στη γωνία αριστερά. 0
Pa--ka-- --eí--t- --nía--r---e--. P_______ e___ s__ g____ a________ P-r-k-l- e-e- s-ē g-n-a a-i-t-r-. --------------------------------- Parakalṓ ekeí stē gōnía aristerá.
Saya mengejar masa. Βιά-ο-α-. Β________ Β-ά-ο-α-. --------- Βιάζομαι. 0
B--z--ai. B________ B-á-o-a-. --------- Biázomai.
Saya mempunyai masa lapang. Έ-- χρόν-. Έ__ χ_____ Έ-ω χ-ό-ο- ---------- Έχω χρόνο. 0
É-h---hr---. É___ c______ É-h- c-r-n-. ------------ Échō chróno.
Sila memandu lebih perlahan. Π-ρ---λ- ---α-ν-τε π-- α-γά. Π_______ π________ π__ α____ Π-ρ-κ-λ- π-γ-ί-ε-ε π-ο α-γ-. ---------------------------- Παρακαλώ πηγαίνετε πιο αργά. 0
P----alṓ -ēg---e-e-pi--ar-á. P_______ p________ p__ a____ P-r-k-l- p-g-í-e-e p-o a-g-. ---------------------------- Parakalṓ pēgaínete pio argá.
Sila pegang di sini. Παρ-καλώ-σ--μ-τήσ-ε ε-ώ. Π_______ σ_________ ε___ Π-ρ-κ-λ- σ-α-α-ή-τ- ε-ώ- ------------------------ Παρακαλώ σταματήστε εδώ. 0
Par-kal- s-a----s-e--dṓ. P_______ s_________ e___ P-r-k-l- s-a-a-ḗ-t- e-ṓ- ------------------------ Parakalṓ stamatḗste edṓ.
Sila tunggu sebentar. Πα---αλώ --ρ-μ---τ- --α--ε--ό. Π_______ π_________ έ__ λ_____ Π-ρ-κ-λ- π-ρ-μ-ν-τ- έ-α λ-π-ό- ------------------------------ Παρακαλώ περιμένετε ένα λεπτό. 0
P----al- -e---énet- -n- l-pt-. P_______ p_________ é__ l_____ P-r-k-l- p-r-m-n-t- é-a l-p-ó- ------------------------------ Parakalṓ periménete éna leptó.
Saya akan kembali sebentar lagi. Θα --ρί----μέ--ς. Θ_ γ_____ α______ Θ- γ-ρ-σ- α-έ-ω-. ----------------- Θα γυρίσω αμέσως. 0
Th---y---ō---é-ōs. T__ g_____ a______ T-a g-r-s- a-é-ō-. ------------------ Tha gyrísō amésōs.
Sila beri saya resit. Παρα-α---δώσ---μου--ία-α--δ----. Π_______ δ____ μ__ μ__ α________ Π-ρ-κ-λ- δ-σ-ε μ-υ μ-α α-ό-ε-ξ-. -------------------------------- Παρακαλώ δώστε μου μία απόδειξη. 0
P--a-----dṓ--e-------- -pód-ix-. P_______ d____ m__ m__ a________ P-r-k-l- d-s-e m-u m-a a-ó-e-x-. -------------------------------- Parakalṓ dṓste mou mía apódeixē.
Saya tiada wang kecil. Δεν έ-- --λ-. Δ__ έ__ ψ____ Δ-ν έ-ω ψ-λ-. ------------- Δεν έχω ψιλά. 0
Den ---ō ps---. D__ é___ p_____ D-n é-h- p-i-á- --------------- Den échō psilá.
Betul, selebihnya untuk anda. Ει-ά----ε-τ-ξ--- ---ρ-σ-α -ικ--σ-ς. Ε______ ε_______ τ_ ρ____ δ___ σ___ Ε-μ-σ-ε ε-τ-ξ-ι- τ- ρ-σ-α δ-κ- σ-ς- ----------------------------------- Ειμάστε εντάξει, τα ρέστα δικά σας. 0
E-má--e--n--x--,--- ---ta---ká s--. E______ e_______ t_ r____ d___ s___ E-m-s-e e-t-x-i- t- r-s-a d-k- s-s- ----------------------------------- Eimáste entáxei, ta résta diká sas.
Bawakan saya ke alamat ini. Πηγ-ίν-τ- -ε -- α----τη--ιε-θυ--η. Π________ μ_ σ_ α___ τ_ δ_________ Π-γ-ί-ε-έ μ- σ- α-τ- τ- δ-ε-θ-ν-η- ---------------------------------- Πηγαίνετέ με σε αυτή τη διεύθυνση. 0
Pē--íneté-me se autḗ-t--d---thy-s-. P________ m_ s_ a___ t_ d__________ P-g-í-e-é m- s- a-t- t- d-e-t-y-s-. ----------------------------------- Pēgaíneté me se autḗ tē dieúthynsē.
Bawakan saya ke hotel saya. Πηγ---ε-- μ- σ-ο -ενο-οχε-ο --υ. Π________ μ_ σ__ ξ_________ μ___ Π-γ-ί-ε-έ μ- σ-ο ξ-ν-δ-χ-ί- μ-υ- -------------------------------- Πηγαίνετέ με στο ξενοδοχείο μου. 0
P-g-íneté--- --o---no--c--í--m-u. P________ m_ s__ x__________ m___ P-g-í-e-é m- s-o x-n-d-c-e-o m-u- --------------------------------- Pēgaíneté me sto xenodocheío mou.
Bawakan saya ke pantai. Π-γα------με-σ-ην-π---λί-. Π________ μ_ σ___ π_______ Π-γ-ί-ε-έ μ- σ-η- π-ρ-λ-α- -------------------------- Πηγαίνετέ με στην παραλία. 0
Pēg--n-t---- s-ē- -a-----. P________ m_ s___ p_______ P-g-í-e-é m- s-ē- p-r-l-a- -------------------------- Pēgaíneté me stēn paralía.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -