Т-к,---п-в--е- /---ви--- ру--т---.
Так, я повинен / повинна рухатися.
Т-к- я п-в-н-н / п-в-н-а р-х-т-с-.
----------------------------------
Так, я повинен / повинна рухатися. 0 Ta----a---v-ne- - --vyn-a--uk-----y-.Tak, ya povynen / povynna rukhatysya.T-k- y- p-v-n-n / p-v-n-a r-k-a-y-y-.-------------------------------------Tak, ya povynen / povynna rukhatysya.
Я ---ж--д--сп-р-и--ого---убу.
Я ходжу до спортивного клубу.
Я х-д-у д- с-о-т-в-о-о к-у-у-
-----------------------------
Я ходжу до спортивного клубу. 0 Y- kho--hu-d- -p-r--vn--o klu-u.YA khodzhu do sportyvnoho klubu.Y- k-o-z-u d- s-o-t-v-o-o k-u-u---------------------------------YA khodzhu do sportyvnoho klubu.
Ми-гр--------ут-ол.
Ми граємо у футбол.
М- г-а-м- у ф-т-о-.
-------------------
Ми граємо у футбол. 0 M- ----em----f---o-.My hrayemo u futbol.M- h-a-e-o u f-t-o-.--------------------My hrayemo u futbol.
І-о-і м- п-а-а-мо.
Іноді ми плаваємо.
І-о-і м- п-а-а-м-.
------------------
Іноді ми плаваємо. 0 I--------pla-a--mo.Inodi my plavayemo.I-o-i m- p-a-a-e-o--------------------Inodi my plavayemo.
Аб---- к-та-------- ---о--педах.
Або ми катаємось на велосипедах.
А-о м- к-т-є-о-ь н- в-л-с-п-д-х-
--------------------------------
Або ми катаємось на велосипедах. 0 A---m--k-t-ye--s---a-velosy---ak-.Abo my katayemosʹ na velosypedakh.A-o m- k-t-y-m-s- n- v-l-s-p-d-k-.----------------------------------Abo my katayemosʹ na velosypedakh.
У н-ш----м--ті----утбо-ьни- -т--і--.
У нашому місті є футбольний стадіон.
У н-ш-м- м-с-і є ф-т-о-ь-и- с-а-і-н-
------------------------------------
У нашому місті є футбольний стадіон. 0 U n---om--mis-i ye-fu--o---y-- stad-o-.U nashomu misti ye futbolʹnyy- stadion.U n-s-o-u m-s-i y- f-t-o-ʹ-y-̆ s-a-i-n----------------------------------------U nashomu misti ye futbolʹnyy̆ stadion.
Є т---ж-б----- - с-уна.
Є також басейн і сауна.
Є т-к-ж б-с-й- і с-у-а-
-----------------------
Є також басейн і сауна. 0 Y- t-k--h b--e--- - --una.YE takozh basey-n i sauna.Y- t-k-z- b-s-y-n i s-u-a---------------------------YE takozh basey̆n i sauna.
І - мі--е--ля го---у.
І є місце для гольфу.
І є м-с-е д-я г-л-ф-.
---------------------
І є місце для гольфу. 0 I -- m-s-s- d-----o-ʹfu.I ye mistse dlya holʹfu.I y- m-s-s- d-y- h-l-f-.------------------------I ye mistse dlya holʹfu.
Що --е----телеб-ч-н--?
Що йде на телебаченні?
Щ- й-е н- т-л-б-ч-н-і-
----------------------
Що йде на телебаченні? 0 Shch- y̆-e na tel-ba-hen-i?Shcho y-de na telebachenni?S-c-o y-d- n- t-l-b-c-e-n-?---------------------------Shcho y̆de na telebachenni?
Са-- -д---ут--л-ний---тч.
Саме йде футбольний матч.
С-м- й-е ф-т-о-ь-и- м-т-.
-------------------------
Саме йде футбольний матч. 0 S--e y--e fut-ol--y-- mat--.Same y-de futbolʹnyy- match.S-m- y-d- f-t-o-ʹ-y-̆ m-t-h-----------------------------Same y̆de futbolʹnyy̆ match.
Ні--ц-ка команда-грає п-о-и--н-л-----ої.
Німецька команда грає проти англійської.
Н-м-ц-к- к-м-н-а г-а- п-о-и а-г-і-с-к-ї-
----------------------------------------
Німецька команда грає проти англійської. 0 N--et-ʹ---koma-d- h-ay----o---a-hliy̆--k---.Nimetsʹka komanda hraye proty anhliy-sʹkoi-.N-m-t-ʹ-a k-m-n-a h-a-e p-o-y a-h-i-̆-ʹ-o-̈---------------------------------------------Nimetsʹka komanda hraye proty anhliy̆sʹkoï.
Арбі-р-- Б--ь--ї.
Арбітр з Бельгії.
А-б-т- з Б-л-г-ї-
-----------------
Арбітр з Бельгії. 0 A--itr z Be--h-i-.Arbitr z Belʹhii-.A-b-t- z B-l-h-i-.------------------Arbitr z Belʹhiï.
Зараз --де-п--а-ь-і.
Зараз буде пенальті.
З-р-з б-д- п-н-л-т-.
--------------------
Зараз буде пенальті. 0 Zara- bude-p---lʹti.Zaraz bude penalʹti.Z-r-z b-d- p-n-l-t-.--------------------Zaraz bude penalʹti.
Visste du?
Ukrainsk er et av de Østslaviske språk.
Det er nært knyttet til Russisk og Hviterussisk.
Mer enn 40 millioner snakker Ukrainsk.
Det er det tredje mest talte slaviske språk etter Russisk og Polsk.
Ukrainsk ble utviklet rundt slutten av det 18. århundre ut i fra dialekt.
Et distinkt skriftspråk dukket opp på den tiden, og med den kom litteratur.
I dag finnes det mange dialekter, disse er delt opp i tre hovedgrupper.
Ordforrådet, setningsstrukturen og ordledd harmonerer med andre Slaviske språk.
Dette er fordi Slaviske språk startet sent med å differensiere seg.
På grunn av den geografiske situasjonen i Ukraina er det mange Polske og Russiske påvirkninger.
Grammatikken deles inn i sju deler.
Ukrainske adjektiver definerer forhold til personer og ting veldig klart.
En talende er i stand til å demonstrere holdning eller tankemåte ut i fra hvilke ord han velger.
Enda et kjennemerke ved Ukrainsk er svært melodisk lyd.
Hvis du liker språk som høres melodiøst ut bør du lære Ukrainsk!