Parlør

no I drosjen   »   ky Таксиде

38 [trettiåtte]

I drosjen

I drosjen

38 [отуз сегиз]

38 [отуз сегиз]

Таксиде

Takside

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kirgisisk Spill Mer
Kan du vennligst bestille en drosje? Су-а---,-такс- ча----ң-з. С_______ т____ ч_________ С-р-н-ч- т-к-и ч-к-р-ң-з- ------------------------- Сураныч, такси чакырыңыз. 0
S-r-n-ç,----si ç-k------. S_______ t____ ç_________ S-r-n-ç- t-k-i ç-k-r-ŋ-z- ------------------------- Suranıç, taksi çakırıŋız.
Hva koster det til togstasjonen? С-ан-и--- ч-й---канч----рат? С________ ч____ к____ т_____ С-а-ц-я-а ч-й-н к-н-а т-р-т- ---------------------------- Станцияга чейин канча турат? 0
S----s--a-- ç--in k-n-- -----? S__________ ç____ k____ t_____ S-a-t-i-a-a ç-y-n k-n-a t-r-t- ------------------------------ Stantsiyaga çeyin kança turat?
Hva koster det til flyplassen? А-р----тко ч--и- канч--т---т? А_________ ч____ к____ т_____ А-р-п-р-к- ч-й-н к-н-а т-р-т- ----------------------------- Аэропортко чейин канча турат? 0
Aero-or----çe--n-kan-a -u---? A_________ ç____ k____ t_____ A-r-p-r-k- ç-y-n k-n-a t-r-t- ----------------------------- Aeroportko çeyin kança turat?
Vennligst kjør rett fram. Су--н--,-------д-ң--. С_______ т__ а_______ С-р-н-ч- т-з а-д-ң-з- --------------------- Сураныч, түз айдаңыз. 0
S-ranı-----z-aydaŋı-. S_______ t__ a_______ S-r-n-ç- t-z a-d-ŋ-z- --------------------- Suranıç, tüz aydaŋız.
Vennligst kjør til høyre her. Б-л -ер----ңг---у--ңуз--с-р-н-ч. Б__ ж____ о___ б_______ с_______ Б-л ж-р-е о-г- б-р-ң-з- с-р-н-ч- -------------------------------- Бул жерде оңго буруңуз, сураныч. 0
Bul-----e-oŋ-o bur---z,-s---nıç. B__ j____ o___ b_______ s_______ B-l j-r-e o-g- b-r-ŋ-z- s-r-n-ç- -------------------------------- Bul jerde oŋgo buruŋuz, suranıç.
Vennligst kjør til venstre der ved hjørnet. Сура--ч--бур--а- с-л----уру---. С_______ б______ с____ б_______ С-р-н-ч- б-р-т-н с-л-о б-р-ң-з- ------------------------------- Сураныч, бурчтан солго буруңуз. 0
S---n------rçta- s-lg- --r--uz. S_______ b______ s____ b_______ S-r-n-ç- b-r-t-n s-l-o b-r-ŋ-z- ------------------------------- Suranıç, burçtan solgo buruŋuz.
Jeg har det travelt. М---ш--ы--жа-ам. М__ ш____ ж_____ М-н ш-ш-п ж-т-м- ---------------- Мен шашып жатам. 0
Men ş--ı- -a---. M__ ş____ j_____ M-n ş-ş-p j-t-m- ---------------- Men şaşıp jatam.
Jeg har god tid. М-----у--кт-м---р. М____ у______ б___ М-н-н у-а-т-м б-р- ------------------ Менин убактым бар. 0
Me-in -b--t-m-b-r. M____ u______ b___ M-n-n u-a-t-m b-r- ------------------ Menin ubaktım bar.
Vennligst kjør litt saktere. С---ныч--ж-й-р-а- ------з. С_______ ж_______ а_______ С-р-н-ч- ж-й-р-а- а-д-ң-з- -------------------------- Сураныч, жайыраак айдаңыз. 0
S------- -ay--aak a-----z. S_______ j_______ a_______ S-r-n-ç- j-y-r-a- a-d-ŋ-z- -------------------------- Suranıç, jayıraak aydaŋız.
Kan du stoppe her? Сураны-,-у--л же-де т-к--ңу-. С_______ у___ ж____ т________ С-р-н-ч- у-у- ж-р-е т-к-о-у-. ----------------------------- Сураныч, ушул жерде токтоңуз. 0
Suran-ç, u--- -e--e t-k-o---. S_______ u___ j____ t________ S-r-n-ç- u-u- j-r-e t-k-o-u-. ----------------------------- Suranıç, uşul jerde toktoŋuz.
Vennligst vent et øyeblikk. Су---ы-, би- -з-кү-ө-ту-у-у-. С_______ б__ а_ к___ т_______ С-р-н-ч- б-р а- к-т- т-р-ң-з- ----------------------------- Сураныч, бир аз күтө туруңуз. 0
Sur----, --- az --t- t--uŋ--. S_______ b__ a_ k___ t_______ S-r-n-ç- b-r a- k-t- t-r-ŋ-z- ----------------------------- Suranıç, bir az kütö turuŋuz.
Jeg er straks tilbake. Ме--дароо -е--м. М__ д____ к_____ М-н д-р-о к-л-м- ---------------- Мен дароо келем. 0
Men--a-o------m. M__ d____ k_____ M-n d-r-o k-l-m- ---------------- Men daroo kelem.
Kan jeg få kvittering? Мага ---п-ф---у-а-ы-б-риң--. М___ э_____________ б_______ М-г- э-е---а-т-р-н- б-р-ң-з- ---------------------------- Мага эсеп-фактураны бериңиз. 0
M-g---s-p--a-t-ran- ber-ŋ--. M___ e_____________ b_______ M-g- e-e---a-t-r-n- b-r-ŋ-z- ---------------------------- Maga esep-fakturanı beriŋiz.
Jeg har ingen småpenger. М--д----йд- акча--о-. М____ м____ а___ ж___ М-н-е м-й-а а-ч- ж-к- --------------------- Менде майда акча жок. 0
M---e -ayd--a-----ok. M____ m____ a___ j___ M-n-e m-y-a a-ç- j-k- --------------------- Mende mayda akça jok.
Værsågod, behold resten. Калганын--з----г----лт-рың--. К_______ ө_______ к__________ К-л-а-ы- ө-ү-ү-г- к-л-ы-ы-ы-. ----------------------------- Калганын өзүңүзгө калтырыңыз. 0
K--g--ı- --ü-üz-ö k-lt-r---z. K_______ ö_______ k__________ K-l-a-ı- ö-ü-ü-g- k-l-ı-ı-ı-. ----------------------------- Kalganın özüŋüzgö kaltırıŋız.
Kjør meg til denne adressen. М-ни----- дар-кк- ал-- б-ры-ыз. М___ у___ д______ а___ б_______ М-н- у-у- д-р-к-е а-ы- б-р-ң-з- ------------------------------- Мени ушул дарекке алып барыңыз. 0
Meni-uşul d-------a-ı- ----ŋ--. M___ u___ d______ a___ b_______ M-n- u-u- d-r-k-e a-ı- b-r-ŋ-z- ------------------------------- Meni uşul darekke alıp barıŋız.
Kjør meg til hotellet. Ме-и-м-йм-----а-- ал-- ба-ыңы-. М___ м___________ а___ б_______ М-н- м-й-а-к-н-м- а-ы- б-р-ң-з- ------------------------------- Мени мейманканама алып барыңыз. 0
Meni-me-m-----ama alı---a-ı---. M___ m___________ a___ b_______ M-n- m-y-a-k-n-m- a-ı- b-r-ŋ-z- ------------------------------- Meni meymankanama alıp barıŋız.
Kjør meg til stranda. М-ни -э--ке -----бары-ыз. М___ ж_____ а___ б_______ М-н- ж-э-к- а-ы- б-р-ң-з- ------------------------- Мени жээкке алып барыңыз. 0
Men- --ekk----ı---arıŋız. M___ j_____ a___ b_______ M-n- j-e-k- a-ı- b-r-ŋ-z- ------------------------- Meni jeekke alıp barıŋız.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Russisk er et av de språkene som dominerer bokmarkedet. Store verk i verdens litteraturen ble skrevet av russiske forfattere. Det er oversatt veldig mange bøker fra Russisk. Russerne liker også å lese, så oversettere har alltid mye å gjøre. Det er ca. 160 millioner mennesker som har Russisk som morsmål. I tillegg er det mange andre slaviske land som snakker russisk. Med dette er Russisk det mest snakkede språket i Europa. På verdensbasis er det 280 millioner mennesker som snakker Russisk. Russisk er beslektet med Ukrainsk og Hviterussisk. Grammatikken i Russisk er veldig systematisk. Dette er en fordel for folk som liker å tenke analytisk og logisk. Å lære seg Russisk er virkelig verdt det! Det er et viktig språk i vitenskapen, kunsten og teknologien. Og ville det ikke vært fint å kunne lese alle de kjente russiske verkene?