| U yerdagi minorani koryapsizmi? |
א- / ---ואה-שם את המגד--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
at-h----r-'e--ro--h sha---- h--ig-a-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
U yerdagi minorani koryapsizmi?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| U erdagi togni koryapsizmi? |
-ת-/-- --אה-ש-----הה--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a-a-/a- --'-h/-o--- -h-- -t h---r?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
U erdagi togni koryapsizmi?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| U yerdagi qishloqni ko‘ryapsizmi? |
-ת-/-- רוא---ם--ת------
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
at-h/a- r-'eh---'a- s----et-h---ar?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
U yerdagi qishloqni ko‘ryapsizmi?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| U yerdagi daryoni koryapsizmi? |
את /-ה -ו---ש--א- הנהר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a-a-/-- r--e-----a- -ham----h-na-ar?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
U yerdagi daryoni koryapsizmi?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| U yerdagi ko‘prikni ko‘ryapsizmi? |
---/-- --אה-ש---- -ג--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
atah-----o---/--'-h --am-e- --ge---r?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
U yerdagi ko‘prikni ko‘ryapsizmi?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| U yerdagi ko‘lni ko‘ryapsizmi? |
את-- - -ו---ש- א---א-ם?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a--h--- r--e-/-o'ah-sh-- e--h-'-g--?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
U yerdagi ko‘lni ko‘ryapsizmi?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| Menga bu qush yoqadi. |
ה--פור----מ-צ----ן בעיני-
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h--s-por sham -o-se't------'eyna-.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
Menga bu qush yoqadi.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| Menga bu daraxt yoqadi. |
-ע--ש---וצ--חן---יני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h-'--s sham -ut-- xen ---yn--.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
Menga bu daraxt yoqadi.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| Menga bu tosh yoqadi. |
--בן-הזאת-מ-----חן-----י-
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha'-v-n ---o-----tse'--x-- b-ey---.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
Menga bu tosh yoqadi.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| Menga u yerdagi park yoqadi. |
ה-א-ק ש- מ-צ- חן בעיני-
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h----r--sha- -u-s--xen----yna-.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
Menga u yerdagi park yoqadi.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| Menga u yerdagi bog‘ yoqadi. |
--ן שם מוצא--ן--ע--י.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
haga--s-a---u----x-----e----.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
Menga u yerdagi bog‘ yoqadi.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| Menga bu yerdagi gul yoqadi. |
ה----ה-ה מ--- -- -עינ--
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h-p---x ha-e- mutse xen-b'e-nay.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
Menga bu yerdagi gul yoqadi.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| Menimcha, bu chiroyli. |
---י---ב-יני-
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-------h -'-yn--.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
Menimcha, bu chiroyli.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| Menga bu qiziq. |
---מ---י- ב-----
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
zeh me'-ni---b'-yna-.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
Menga bu qiziq.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| Menimcha, bu gozal. |
-----ו---פה --י-ה-ה-ב-י---
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-- --'od--'---/--f--feh--'---a-.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
Menimcha, bu gozal.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| Men buni xunuk deb bilaman. |
זה -כו------ני.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
ze---ek-------'---a-.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
Men buni xunuk deb bilaman.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| Menimcha, bu zerikarli. |
ז---ש--ם -ע-ני.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-- m-s-a'am---b----a-.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
Menimcha, bu zerikarli.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| Menimcha, bu dahshatli. |
זה-נור- בע-נ--
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
zeh--o-a-------y.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
Menimcha, bu dahshatli.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|