| U yerdagi minorani koryapsizmi? |
-- / ה-ר----שם -ת-המגדל-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a-----t-r----/ro'ah---a---t-hamigdal?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
U yerdagi minorani koryapsizmi?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| U erdagi togni koryapsizmi? |
---/ --ר------ א- -ה--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a---/a--r--e--r---h s-am e- ----r?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
U erdagi togni koryapsizmi?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| U yerdagi qishloqni ko‘ryapsizmi? |
את-- - ---- -- א----פר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a------ --'-h/r-'-- -h-- -- ---far?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
U yerdagi qishloqni ko‘ryapsizmi?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| U yerdagi daryoni koryapsizmi? |
-ת / ה-ר-אה ש- את הנ--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
atah-at ro'-h/---a- -ha---t-h---h--?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
U yerdagi daryoni koryapsizmi?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| U yerdagi ko‘prikni ko‘ryapsizmi? |
א- /-ה-רו-ה -ם-את --שר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
atah/a- -o'e--ro'----ham--- ha---her?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
U yerdagi ko‘prikni ko‘ryapsizmi?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| U yerdagi ko‘lni ko‘ryapsizmi? |
את - ה רוא--ש--א- -א-ם-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a-a-------'e-/ro'a--sh-m -- -------?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
U yerdagi ko‘lni ko‘ryapsizmi?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| Menga bu qush yoqadi. |
ה---ו- -- מ-צ-- -- ב-יני-
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
ha-s--o- ---m-m-t-e-----n-----n--.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
Menga bu qush yoqadi.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| Menga bu daraxt yoqadi. |
--ץ שם מ----ח--ב--ני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h--e-- sham-mutse--en-b'-ynay.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
Menga bu daraxt yoqadi.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| Menga bu tosh yoqadi. |
-אב--ה-א- מ--א- -ן -עי---
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha'e--n hazo't -o--e-t --n b'e-nay.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
Menga bu tosh yoqadi.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| Menga u yerdagi park yoqadi. |
הפא----ם--ו-א -ן בעיני.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h---'----h-----ts- x-- -'e----.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
Menga u yerdagi park yoqadi.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| Menga u yerdagi bog‘ yoqadi. |
--ן-שם---צ- ח--ב-י--.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h-ga----a- mut-- x-n--'eynay.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
Menga u yerdagi bog‘ yoqadi.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| Menga bu yerdagi gul yoqadi. |
---- ה-----צ--חן -עיני.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h-p-ra--ha-eh-mut-e --- -'-----.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
Menga bu yerdagi gul yoqadi.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| Menimcha, bu chiroyli. |
ז- -פ- בע--י-
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
zeh ---eh b'ey-a-.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
Menimcha, bu chiroyli.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| Menga bu qiziq. |
-----נ-ין-ב---י.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
ze- m--an--n-b-eynay.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
Menga bu qiziq.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| Menimcha, bu gozal. |
-ה-מ--ד-י---/-יפהפה--ע--י-
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-- me--d y'fe-/-ef-h------e--a-.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
Menimcha, bu gozal.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| Men buni xunuk deb bilaman. |
ז----וע---עיני-
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z-h-m----'---b'eyna-.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
Men buni xunuk deb bilaman.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| Menimcha, bu zerikarli. |
-- -ש-מם----נ--
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-h--e--a'-me- b'e----.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
Menimcha, bu zerikarli.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| Menimcha, bu dahshatli. |
-- נ----ב-י-י.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
zeh--o-a--'--na-.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
Menimcha, bu dahshatli.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|