| U yerdagi minorani koryapsizmi? |
---/ ------ ש- -ת ---דל-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
at-h/------eh/-o'a------ et----ig---?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
U yerdagi minorani koryapsizmi?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| U erdagi togni koryapsizmi? |
-----ה--ו---ש---- ---?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a-a---t ro'-h/--'a- --a--et ha--r?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
U erdagi togni koryapsizmi?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| U yerdagi qishloqni ko‘ryapsizmi? |
א--/ ---וא--שם--- -כ-ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a--h--t-ro'eh/r---h--h---e--h--far?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
U yerdagi qishloqni ko‘ryapsizmi?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| U yerdagi daryoni koryapsizmi? |
---- - --א--שם את הנ--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
ata--at----eh/ro-ah-------- ha--h--?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
U yerdagi daryoni koryapsizmi?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| U yerdagi ko‘prikni ko‘ryapsizmi? |
------ --א--ש---ת----ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a-a--at-ro'e-/-o'a- -----et --g----r?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
U yerdagi ko‘prikni ko‘ryapsizmi?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| U yerdagi ko‘lni ko‘ryapsizmi? |
א- /-- רוא---ם את -אגם-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
ata-/-- -o-e---o'-h--ha- -t ---ag-m?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
U yerdagi ko‘lni ko‘ryapsizmi?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| Menga bu qush yoqadi. |
--י--ר-ש--מ--א---ן-ב----.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h-tsip-r sh-- mot---- -e- -'e-na-.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
Menga bu qush yoqadi.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| Menga bu daraxt yoqadi. |
ה-- -ם--ו-א-ח------י.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha'e-s-sha- m-tse-x-n---e-na-.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
Menga bu daraxt yoqadi.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| Menga bu tosh yoqadi. |
הא-- הז-ת -ו--ת -ן--ע--י.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h-'-v-n h--o'-----s--t--en-b'-y---.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
Menga bu tosh yoqadi.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| Menga u yerdagi park yoqadi. |
--א-- -- -וצ--ח- בע---.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h--a'r- sh-m-m-t-e --n--'eynay.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
Menga u yerdagi park yoqadi.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| Menga u yerdagi bog‘ yoqadi. |
ה---ש--מוצא ח---עיני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
haga--s-am-mu--- x-n b'eynay.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
Menga u yerdagi bog‘ yoqadi.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| Menga bu yerdagi gul yoqadi. |
-פר---זה-מוצ-----ב-יני-
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
ha-------a-e- -utse xe- b'e----.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
Menga bu yerdagi gul yoqadi.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| Menimcha, bu chiroyli. |
זה -פה-בעי--.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
zeh y--e--b-ey--y.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
Menimcha, bu chiroyli.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| Menga bu qiziq. |
זה -עניי--------
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z-h -e-an--n b---na-.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
Menga bu qiziq.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| Menimcha, bu gozal. |
-- מ--------- י-הפה --י--.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
ze- -e'o- ---e-/--feh-e------n-y.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
Menimcha, bu gozal.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| Men buni xunuk deb bilaman. |
-ה--כ--- -ע-ני-
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z-h-mek---ar b-eyn--.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
Men buni xunuk deb bilaman.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| Menimcha, bu zerikarli. |
זה-מ--מם-ב-י-י.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-- -----'-me- --eyn-y.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
Menimcha, bu zerikarli.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| Menimcha, bu dahshatli. |
-ה נור--בע--י-
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-- n--a-b'ey--y.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
Menimcha, bu dahshatli.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|