So’zlashuv kitobi

uz At the doctor   »   he ‫אצל הרופא‬

57 [ellik etti]

At the doctor

At the doctor

‫57 [חמישים ושבע]‬

57 [xamishim w\'sheva]

‫אצל הרופא‬

[etsel harofe]

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Hebrew O’ynang Ko’proq
Menda shifokorlar qabuli bor. ‫י- ל--ת-ר -צ- הר-פא-‬ ‫יש לי תור אצל הרופא.‬ ‫-ש ל- ת-ר א-ל ה-ו-א-‬ ---------------------- ‫יש לי תור אצל הרופא.‬ 0
y-sh-l- tor--tsel harofe. yesh li tor etsel harofe. y-s- l- t-r e-s-l h-r-f-. ------------------------- yesh li tor etsel harofe.
Mening soat onga uchrashuvim bor. ‫י- -----ר---עה --ר.‬ ‫יש לי תור בשעה עשר.‬ ‫-ש ל- ת-ר ב-ע- ע-ר-‬ --------------------- ‫יש לי תור בשעה עשר.‬ 0
yesh li t-r --sh--a- -s-er. yesh li tor b'sha'ah esser. y-s- l- t-r b-s-a-a- e-s-r- --------------------------- yesh li tor b'sha'ah esser.
Ismingiz nima? ‫מ- ----‬ ‫מה שמך?‬ ‫-ה ש-ך-‬ --------- ‫מה שמך?‬ 0
m----himkh--shmekh? mah shimkha/shmekh? m-h s-i-k-a-s-m-k-? ------------------- mah shimkha/shmekh?
Iltimos, kutish zalida joy oling. ‫--ת-----י-בב--ה-בח-ר-ה--תנה-‬ ‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ ‫-מ-ן / נ- ב-ק-ה ב-ד- ה-מ-נ-.- ------------------------------ ‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ 0
ha--e-/ham---i--'-aqa-h-h---xad-r--a-am-a--h. hamten/hamtini b'vaqashah b'xadar hahamtanah. h-m-e-/-a-t-n- b-v-q-s-a- b-x-d-r h-h-m-a-a-. --------------------------------------------- hamten/hamtini b'vaqashah b'xadar hahamtanah.
Tez orada shifokor keladi. ‫-רו-- -ג---עוד מע--‬ ‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ ‫-ר-פ- מ-י- ע-ד מ-ט-‬ --------------------- ‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ 0
ha---e magi'a-o--me'at. harofe magi'a od me'at. h-r-f- m-g-'- o- m-'-t- ----------------------- harofe magi'a od me'at.
Siz qayerda sugurtalangansiz? ‫ב-יז---ברת בי------ / ה-מבוטח /---‬ ‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ ‫-א-ז- ח-ר- ב-ט-ח א- / ה מ-ו-ח / ת-‬ ------------------------------------ ‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ 0
be'eyzo---vrat-----a- ---h--t-me--ta--m-v-ta---? be'eyzo xevrat vituax atah/at mevutax/mevutaxat? b-'-y-o x-v-a- v-t-a- a-a-/-t m-v-t-x-m-v-t-x-t- ------------------------------------------------ be'eyzo xevrat vituax atah/at mevutax/mevutaxat?
Sizga qanday yordam berishim mukin? ‫-ה אוכ------ת--בו-ך?‬ ‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ ‫-ה א-כ- ל-ש-ת ע-ו-ך-‬ ---------------------- ‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ 0
m-h -k-a-----a--ot --ur-h-----r---? mah ukhal la'assot avurkha/avurekh? m-h u-h-l l-'-s-o- a-u-k-a-a-u-e-h- ----------------------------------- mah ukhal la'assot avurkha/avurekh?
Ogriq bormi? ‫י---ך----י--‬ ‫יש לך כאבים?‬ ‫-ש ל- כ-ב-ם-‬ -------------- ‫יש לך כאבים?‬ 0
ye-h --kh---a---k--e---? yesh lekha/lakh ke'evim? y-s- l-k-a-l-k- k-'-v-m- ------------------------ yesh lekha/lakh ke'evim?
U qayerda jarohatlandi? ‫ה-כ- ---- -ך-‬ ‫היכן כואב לך?‬ ‫-י-ן כ-א- ל-?- --------------- ‫היכן כואב לך?‬ 0
heykh-n k-'e-----h--l--h? heykhan ko'ev lekha/lakh? h-y-h-n k-'-v l-k-a-l-k-? ------------------------- heykhan ko'ev lekha/lakh?
Menda doimo bel ogrigi bor. ‫א---ס-בל / ת-מ--ב- --.‬ ‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ ‫-נ- ס-ב- / ת מ-א-י ג-.- ------------------------ ‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ 0
ani -ov-l/s-v-le- mike----y-g--. ani sovel/sovelet mike'evey gav. a-i s-v-l-s-v-l-t m-k-'-v-y g-v- -------------------------------- ani sovel/sovelet mike'evey gav.
Kopincha boshim ogriyapti. ‫א-י ס--ל-/ --ל---ים ק-ו--ת מכ-ב--רא--‬ ‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ ‫-נ- ס-ב- / ת ל-י-י- ק-ו-ו- מ-א-י ר-ש-‬ --------------------------------------- ‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ 0
a-i-s-v---s-vel-t---i-i- -rov-t-m-------y r----. ani sovel/sovelet l'itim qrovot mike'evey ro'sh. a-i s-v-l-s-v-l-t l-i-i- q-o-o- m-k-'-v-y r-'-h- ------------------------------------------------ ani sovel/sovelet l'itim qrovot mike'evey ro'sh.
Bazida oshqozonim ogriyapti. ‫אנ- -ו-ל /-- ל---י- מכא-י--טן-‬ ‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ ‫-נ- ס-ב- / ת ל-ע-י- מ-א-י ב-ן-‬ -------------------------------- ‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ 0
an--s-v-l/s--ele- -'-t-m m--e'-ve- -et-n. ani sovel/sovelet l'itim mike'evey beten. a-i s-v-l-s-v-l-t l-i-i- m-k-'-v-y b-t-n- ----------------------------------------- ani sovel/sovelet l'itim mike'evey beten.
Oching, koylaksizni oching! ‫תפש-- /---ש-י בבק-ה -- -חו-צה‬ ‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ ‫-פ-ו- / ת-ש-י ב-ק-ה א- ה-ו-צ-‬ ------------------------------- ‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ 0
t---ho--t--s--ti-b'va-ashah--t h--u-t--h tifshot/tifsheti b'vaqashah et haxultsah t-f-h-t-t-f-h-t- b-v-q-s-a- e- h-x-l-s-h ---------------------------------------- tifshot/tifsheti b'vaqashah et haxultsah
Iltimos, kresloga yoting! ‫ש---/-י------ ע--המ---‬ ‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ ‫-כ- / י ב-ק-ה ע- ה-י-ה- ------------------------ ‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ 0
sh---/---khvi b'-aq-shah a--ham--ah shkav/shikhvi b'vaqashah al hamitah s-k-v-s-i-h-i b-v-q-s-a- a- h-m-t-h ----------------------------------- shkav/shikhvi b'vaqashah al hamitah
Qon bosimi yaxshi. ‫לח----ם--קין.‬ ‫לחץ הדם תקין.‬ ‫-ח- ה-ם ת-י-.- --------------- ‫לחץ הדם תקין.‬ 0
la-a-- h-dam --q-n. laxats hadam taqin. l-x-t- h-d-m t-q-n- ------------------- laxats hadam taqin.
Men sizga ukol qilaman. ‫א----זר-- ל---ריק-.‬ ‫אני אזריק לך זריקה.‬ ‫-נ- א-ר-ק ל- ז-י-ה-‬ --------------------- ‫אני אזריק לך זריקה.‬ 0
a-i ---i--le-ha/la-h --iqah. ani azriq lekha/lakh zriqah. a-i a-r-q l-k-a-l-k- z-i-a-. ---------------------------- ani azriq lekha/lakh zriqah.
Men sizga tabletkalarni beraman. ‫א-י א------ג--ל-ת-‬ ‫אני אתן לך גלולות.‬ ‫-נ- א-ן ל- ג-ו-ו-.- -------------------- ‫אני אתן לך גלולות.‬ 0
an- --en-l--h-/l-kh--l----. ani eten lekha/lakh glulot. a-i e-e- l-k-a-l-k- g-u-o-. --------------------------- ani eten lekha/lakh glulot.
Men sizga dorixonaga retsept beraman. ‫אנ- א-ן-ל- --ש----ית---רק--.‬ ‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ ‫-נ- א-ן ל- מ-ש- ל-י- ה-ר-ח-.- ------------------------------ ‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ 0
a-- ---- --k--/--kh m-r--a- l-v-y- hami-qa-a-. ani eten lekha/lakh mirsham l'veyt hamirqaxat. a-i e-e- l-k-a-l-k- m-r-h-m l-v-y- h-m-r-a-a-. ---------------------------------------------- ani eten lekha/lakh mirsham l'veyt hamirqaxat.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -